La CESPAP ha establecido un Servicio Especial de los Países Menos Adelantados y los Países sin Litoral con el mandato de examinar sus problemas especiales y movilizar el apoyo internacional en su favor. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها. |
En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel primordial para reforzar la capacidad institucional de África y movilizar el apoyo internacional necesario para el éxito de la NEPAD. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للأمم المتحدة، ويجب عليها، الاضطلاع بدور رئيسي لتعزيز القدرات المؤسسية في أفريقيا وتعبئة الدعم الدولي اللازم لجعل الدعم الدولي للشراكة الجديدة عملية ناجحة. |
Ello capacitaría a esas mujeres para presentar, defender y movilizar apoyo de las cuestiones que interesan a la mujer. | UN | وهذا سيزود أولئك النسوة بمهارات لعرض القضايا التي تهتم بها المرأة وللدفاع عنها وتعبئة الدعم لها. |
Mediante su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité continuó aumentando la concienciación internacional sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y recabando el apoyo internacional en pro de los derechos del pueblo palestino y arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | 49 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين. |
Por último, encomiamos a las Naciones Unidas por su papel rector en la promoción y la movilización del apoyo internacional a la NEPAD. | UN | أخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على دورها القيادي في تأييد وتعبئة الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Formulará propuestas concretas en este sentido, examinará el cabal cumplimiento de la Declaración y otras resoluciones, formulará propuestas concretas para la eliminación de los vestigios de manifestaciones del colonialismo e informará al respecto a la Asamblea General y recabará apoyo para la descolonización en todo el mundo. | UN | وستقوم بصياغة اقتراحات محددة في هذا الشأن، ودراسة التقيد الكامل باﻹعلان والقرارات اﻷخرى، وصياغة اقتراحات محددة للقضاء على مظاهر الاستعمار الباقية وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة، وتعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار. |
2. Considera que el Comité puede hacer una aportación valiosa y positiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover la aplicación efectiva de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y a movilizar el apoyo y la asistencia internacionales al pueblo palestino durante el período de transición; | UN | ٢ - ترى أن اللجنة يمكن أن تقدم مساهمة قيمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛ |
Los centros de información de las Naciones Unidas cumplían un papel importante en la difusión de información, la sensibilización del público y la movilización de apoyo a la labor de la Organización. | UN | وقال إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تقوم بدور بارز في نشر المعلومات وتوعية الجمهور وتعبئة الدعم لعمل الأمم المتحدة. |
La Oficina del Alto Representante también se encargaría de promover y movilizar el apoyo político internacional para la Reunión Ministerial Internacional. | UN | وينبغي لمكتب الممثل السامي أن يتولى أيضا مسؤولية الدعوة وتعبئة الدعم السياسي الدولي للمؤتمر الوزاري الدولي. |
Reviste importancia fortalecer la sensibilización del público y movilizar el apoyo para esas actividades. | UN | ومن المهم زيادة وعي الشعوب بتلك الأنشطة وتعبئة الدعم لها. |
Estoy dispuesto a colaborar con todos los interesados y movilizar el apoyo necesario para hacer frente a todos los problemas a que se enfrenta Myanmar. | UN | وإني أقف على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الجهات المعنية وتعبئة الدعم اللازم لمعالجة كامل التحديات التي تواجه ميانمار. |
Se han desarrollado nuevas herramientas para facilitar la evaluación de los acontecimientos, resolver problemas y movilizar el apoyo internacional. | UN | وقد وُضِعت أدوات جديدة تساعد على تقييم التطورات ومعالجة المشاكل وتعبئة الدعم الدولي. |
La promoción es indispensable para consolidar un compromiso político de amplia base y movilizar el apoyo financiero a las actividades de población y salud reproductiva. | UN | ٠٦ - تعتبر الدعوة عاملا أساسيا في حفز الالتزام السياسي الواسع القاعدة وتعبئة الدعم المالي لﻷنشطة السكانية واﻷنشطة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
La conferencia brindará al Gobierno una oportunidad de presentar su programa de rehabilitación y reconstrucción y movilizar apoyo para ese programa. | UN | وسيهيئ هذا المؤتمر للحكومة فرصة عرض برنامجها لﻹنعاش والتعمير وتعبئة الدعم اللازم لذلك البرنامج. |
Los mecanismos existentes han seguido utilizándose para emprender actividades y movilizar apoyo externo para el aprovechamiento de las tierras secas en los países en desarrollo. | UN | أما اﻵليات القائمة فقد استمرت في العمل من أجل الشروع في اﻹجراءات اللازمة وتعبئة الدعم الخارجي فيما يتصل بتنمية اﻷراضي الجافة بالبلدان النامية. |
En cambio, los expertos convinieron en que serían los más indicados para determinar las esferas que necesitaban una atención urgente y movilizar apoyo al seguimiento de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وأقر الخبراء أنهم سيكونون على العكس أفضل من يمكن لـهم تحديد المجالات التي ينبغي أن تحظى باهتمام عاجل وتعبئة الدعم لمتابعة تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Mediante su programa de reuniones y conferencias internacionales, el Comité continuó aumentando la concienciación internacional sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina y recabando el apoyo internacional en pro de los derechos del pueblo palestino y arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | 51 - واصلت اللجنة، عن طريق برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، توعية المجتمع الدولي بالجوانب المتعددة لقضية فلسطين، وتعبئة الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني والتسوية السلمية لقضية فلسطين. |
Desde ese punto de vista, nos parece esencial que las Naciones Unidas desempeñen un papel principal en el fortalecimiento de las capacidades institucionales de la Unión Africana y la movilización del apoyo internacional para la aplicación con éxito de la NEPAD. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بالدور الأساسي فيما يتعلق بتعزيز القدرات المؤسسية للاتحاد الأفريقي وتعبئة الدعم الدولي للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Formulará propuestas concretas en este sentido, examinará el cabal cumplimiento de la Declaración y otras resoluciones, formulará propuestas concretas para la eliminación de los vestigios de manifestaciones del colonialismo e informará al respecto a la Asamblea General y recabará apoyo para la descolonización en todo el mundo. | UN | وستقوم بصياغة اقتراحات محددة في هذا الشأن، ودراسة التقيد الكامل باﻹعلان والقرارات اﻷخرى، وصياغة اقتراحات محددة للقضاء على مظاهر الاستعمار الباقية وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة، وتعبئة الدعم على الصعيد العالمي من أجل إنهاء الاستعمار. |
2. Considera que el Comité puede continuar haciendo una aportación valiosa y positiva a los esfuerzos internacionales encaminados a promover la aplicación efectiva de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y a movilizar el apoyo y la asistencia internacionales al pueblo palestino durante el período de transición; | UN | ٢ - ترى أنه يمكن للجنة أن تواصل تقديم مساهمة قيمة وايجابية في الجهود الدولية الرامية الى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلقة بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين إلى الشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛ |
:: Aprovechar las alianzas eficaces con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y asociados bilaterales mediante actividades conjuntas, un diálogo continuo, la movilización de apoyo y el intercambio de conocimientos con otros Estados miembros de la CEPA | UN | :: بناء شراكات فعالة مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين من خلال الأنشطة المشتركة والحوار المستمر، وتعبئة الدعم وتبادل المعارف مع الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
La Conferencia General de la UNESCO aprobó hace poco un Plan de Acción para el cincuentenario en el que se ha contemplado la evaluación de la situación de la aplicación de los derechos humanos, dando un nuevo impulso a la educación en la esfera de los derechos humanos y movilizando el apoyo a los derechos humanos, particularmente entre los jóvenes. | UN | وقد وافق المؤتمر العام لليونسكو في اﻵونة اﻷخيرة على خطة عمل للذكرى السنوية الخمسين ترتئـي تقييم حالة تنفيذ حقوق اﻹنسان، وإعطاء دفعة جديدة لعملية تثقيف الجمهور حول موضوع حقوق اﻹنسان وتعبئة الدعم المقدم لحقوق اﻹنسان، لا سيما في صفوف الشباب. |
1.35 Un segundo objetivo del subprograma consistirá en ayudar al Comité a promover la aplicación efectiva de los acuerdos concertados entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina y a obtener apoyo y asistencia internacionales para el pueblo palestino durante el período de transición. | UN | ١-٣٥ وسيتمثل الهدف الثاني من هذا البرنامج الفرعي في مساعدة اللجنة في حفز التنفيذ الفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية. |
Entre los criterios de éxito figurarán: consolidación de alianzas y consenso entre los gobiernos africanos, las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad internacional en lo concerniente a la buena gestión pública; mejor coordinación y movilización del apoyo a la buena gestión pública en África; y mejoras sustanciales en aspectos clave de la buena gestión pública en África. | UN | وسوف تشمل معايير النجاح: تعزيز عمليات الشراكة وتوافق اﻵراء فيما بين الحكومات الافريقية ومنظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل الحكم الصالح؛ تحسين التنسيق وتعبئة الدعم من أجل الحكم الصالح في افريقيا؛ إجراء تحسينات كبيرة في الجوانب الرئيسية للحكم الصالح في افريقيا. |
Las asociaciones se encargarían de ayudar a reunir los conocimientos científicos que se utilizarían en la adopción de decisiones normativas y a movilizar apoyo técnico para los asociados en su intento por resolver los problemas que hayan surgido. | UN | وتتولى الشراكات مسؤولية المساعدة في تجميع المعارف العلمية التي يستعان بها في اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة وتعبئة الدعم التقني للشركاء في مساعيهم لمعالجة القضايا المعنية. |
Al respecto, los participantes destacaron que los centros de información, especialmente en las regiones del Pacífico y el Caribe, podían desempeñar una importante función de difusión de información, concienciación pública y movilización de apoyo a la labor de las Naciones Unidas en el proceso de descolonización. | UN | وفي هذا الصدد، أكد المشاركون أن مراكز الإعلام، وخاصة تلك الواقعة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، يمكن أن تؤدي دورا هاما في نشر المعلومات وتعزيز الوعي العام وتعبئة الدعم للعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة فيما يتصل بعملية إنهاء الاستعمار. |
4. Alienta a la Conferencia Ministerial Africana sobre Vivienda y Desarrollo Urbano y al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a que determinen el nivel de recursos y capacidad institucional a nivel nacional necesarios para proporcionar el capital inicial y el apoyo programático que catalizarían y movilizarían el apoyo de la comunidad internacional; | UN | 4 - يشجع المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على تقدير المستوى المطلوب من الموارد والقدرات المؤسسية المحلية اللازمة لتوفير رأس المال الأساسي والدعم البرنامجي لتحفيز وتعبئة الدعم من المجتمع الدولي؛ |
Se exhortó a los gobiernos a que fomentaran vínculos culturales y educativos con el objeto de aumentar la concienciación de la opinión pública en otros países en desarrollo, y para movilizar el apoyo público a la cooperación técnica entre países en desarrollo con miras a reducir las barreras psicológicas creadas durante el período colonial. | UN | وأهيب بالحكومات أن تقوم بتعزيز الروابط الثقافية والتعليمية لزيادة وعي البلدان النامية الأخرى، وتعبئة الدعم العام للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية قصد تقليص الحواجز النابعة من المواقف التي تكونت خلال فترة الاستعمار. |