la República Islámica del Irán está convencida de que la no proliferación y el desarme se refuerzan mutuamente. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن عدم الانتشار ونزع الأسلحة أمران يعزز أحدهما الآخر. |
la República Islámica del Irán considera que la noción de la responsabilidad de proteger debe ser examinada con mayor profundidad, definida claramente y corregida. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يحتاج إلى مزيد من النقاش وإلى تعريفه وصقله بوضوح. |
la República Islámica del Irán cree que es necesario que la idea de la responsabilidad de proteger sea más debatida, se defina más claramente y se perfeccione. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن ثمة حاجة إلى مواصلة النقاش بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية وإلى تعريفه بوضوح وصقله. |
la República Islámica del Irán sostiene que el llamado proceso de paz del Oriente Medio no conducirá a la restauración plena de los derechos inalienables del pueblo palestino ni logrará una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية أن عملية السلام المزعومة في الشرق اﻷوسط لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، ولن تحقق سلما شاملا وعادلا ودائما في المنطقة. |
la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que las Potencias nucleares tienen que respetar los acuerdos internacionales por los que se establecen estas zonas y firmar los protocolos pertinentes, así como apoyar las iniciativas de los Estados Partes en el TNP para crear tales zonas, especialmente en el Oriente Medio. | UN | وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتقادا راسخا بأنه يتعين على الدول النووية أن تحترم الاتفاقات الدولية المتصلة بإنشاء هذه المناطق وأن توقع على البروتوكولات ذات الصلة، وأن تدعم مبادرات الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار الرامية إلى إنشاء هذه المناطق، لا سيما في الشرق اﻷوسط. |
la República Islámica del Irán estima que, con la cooperación y buena fe de las partes interesadas, la misión de investigación podrá resolver este problema crucial e impedir, por tanto, el agravamiento de la situación. | UN | وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية أنه سيكون في استطاعة بعثة تقصي الحقائق، بتعاون مـن جميع اﻷطراف المعنية بحُسن نية، أن تساعد فـي حـل هـذه المشكلة الحرجـة، وبذلك تحول دون زيادة تعقــد الحالة. |
la República Islámica del Irán cree firmemente que el reconocimiento y la reafirmación de los derechos culturales de las naciones son un primer paso para el fomento de un diálogo sostenido. | UN | وتعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية اعتقادا جازما أن الاعتراف بالحقوق الثقافية لﻷمم وتأكيدها من جديد خطوة أولى في سبيل تعزيز حوار دائم. |
la República Islámica del Irán considera que el derecho de todos los pueblos y naciones a impulsar libremente su desarrollo cultural es un aspecto importante del derecho de libre determinación. | UN | 22 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن حق جميع الشعوب والأمم في أن تتابع بحرية تنمية ثقافتها هو أحد الجوانب الهامة في حق تقرير المصير. |
5. la República Islámica del Irán opina que todas las disposiciones del TNP son de igual importancia. | UN | 5- وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار متساوية في الأهمية. |
la República Islámica del Irán cree que todas las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación tienen igual importancia. | UN | 5 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار متساوية في الأهمية. |
la República Islámica del Irán, en su calidad de Estado Parte en todos los instrumentos internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa, cree que el método más eficaz para impedir que los agentes no estatales adquieran esas armas es eliminarlas completamente. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية، بوصفها دولة طرفا في جميع الصكوك الدولية التي تحظر أسلحة الدمار الشامل، أن أكثر الطرق فعالية لمنع الجهات غير التابعة للدول من امتلاك أسلحة الدمار الشامل تتمثل في القضاء التام على تلك الأسلحة. |
2.5. la República Islámica del Irán estima que la propuesta del 6 de junio de 2006 tiene elementos que pueden ser útiles para un enfoque constructivo. | UN | 2/5 وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مجموعة مقترحات 6 حزيران/يونيه 2006 تشمل عناصر يمكن أن تكون مفيدة لنهج بناء. |
la República Islámica del Irán opina que la solución de la cuestión de Palestina sólo se logrará si los derechos inalienables del pueblo de la Palestina ocupada se logran plena e incondicionalmente. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن تسوية القضية الفلسطينية إلا إذا نال شعب فلسطين المحتلة حقوقه غير القابلة للتصرف كاملة وبدون شروط. |
la República Islámica del Irán cree que la crisis palestina sólo se solucionará si se reconocen, restablecen y mantienen plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino ocupado. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أنه لا يمكن التوصل إلى تسوية للأزمة الفلسطينية إلا إذا استعاد شعب فلسطين المحتلة كامل حقوقه غير القابلة للتصرف وتم الاعتراف بها والإبقاء عليها. |
la República Islámica del Irán estima que la mejor manera de asegurar la objetividad de nuestro análisis de los progresos realizados hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sería mediante la adopción de un formato en que se definieran adecuadamente las categorías de la información necesaria para fortalecer el proceso de examen. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد قالب يحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض. |
la República Islámica del Irán considera que las Naciones Unidas, el órgano internacional más inclusivo y representativo, constituyen el foro apropiado para explorar y crear posibles esferas de consenso sobre la compleja cuestión de los misiles. | UN | وتعتقد جمهورية إيران أن الأمم المتحدة، بوصفها أكثر الهيئات الدولية شمولا وأوسعها تمثيلا، هي المحفل المناسب لاستكشاف وتهيئة المجالات التي يمكن أن تتوافق فيها الآراء حول المسألة المعقدة المتصلة بالقذائف. |
la República Islámica del Irán estima que el comercio legítimo y lícito de armas convencionales entre Estados Miembros no constituye el problema serio que algunos países recalcan que debe tratarse en estos momentos. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن تجارة الأسلحة التقليدية الشرعية والقانونية فيما بين الدول الأعضاء ليست هي المشكلة الرئيسية التي تؤكد بعض البلدان على وجوب التصدي لها في هذه المرحلة. |
la República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la manera más eficaz de poner fin a la amenaza nuclear es eliminando por completo las armas nucleares. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا أن أكثر السبل فعالية لإزالة التهديد النووي هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
la República Islámica del Irán cree que la mejor manera de garantizar la no proliferación de las armas nucleares es asegurando la aplicación plena y no selectiva del TNP y su universalidad. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أفضل سبيل لضمان عدم انتشار الأسلحة النووية هو كفالة التنفيذ الكامل وغير الانتقائي للمعاهدة وتحقيق عالميتها. |
la República Islámica del Irán opina que la objetividad de nuestro análisis sobre los avances hacia el objetivo del desarme nuclear se lograría mejor mediante la adopción de un formato que definiera adecuadamente las categorías de información requeridas para fortalecer el proceso de examen. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن أحسن سبيل لخدمة موضوعية تحليلنا للتقدم المحرز نحو هدف نزع السلاح النووي هو من خلال اعتماد صيغة تحدد بشكل ملائم فئات المعلومات اللازمة في إطار عملية تعزيز الاستعراض. |