"وتعديل القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • la modificación del Código
        
    • y modificar el Código
        
    • y enmendar la ley
        
    • la reforma del Código
        
    • enmendar la legislación
        
    • y modificación del Código
        
    • la enmienda de la Ley
        
    • modificación de la Ley
        
    • la enmienda del Código
        
    • y reformar el Código
        
    Merecían especial mención la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, a la que se había dado jerarquía constitucional, la promulgación de la Ley federal para prevenir y sancionar la tortura, la modificación del Código Federal de Procedimientos Penales, diversas resoluciones de la Procuraduría General de la República y múltiples programas de formación, capacitación y difusión de los derechos humanos. UN ولاحظت بصفة خاصة إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان لها مركز هيئة دستورية، وإصدار القانون الاتحادي لمنع التعذيب والمعاقبة عليه، وتعديل القانون الاتحادي لﻹجراءات الجنائية، ومختلف التدابير التي اتخذها المدعي العام للجمهورية، فضلا عن كثير من برامج التثقيف والتدريب واﻹعلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Cabe señalar la introducción de dos cambios en el marco jurídico que favorecen a la mujer: la modificación del Código civil de 1982 relativa a la capacidad jurídica de la mujer casada, y la modificación del Código penal de 2005, relativa a las agresiones sexuales y a la eliminación de las discriminaciones contra la mujer en ese tema, así como la despenalización del adulterio. UN تجدر الإشارة إلى تغييرين في الإطار القانوني للمرأة هما: تعديل القانون المدني في عام 1982 فيما يتصل بالأهلية القضائية للنساء المتزوجات وتعديل القانون الجنائي في عام 2005 فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية والقضاء على التمييز ضد المرأة في هذا المجال، وكذلك تجريم الزنا.
    110.100 Poner fin a la detención arbitraria, mejorar las condiciones de privación de libertad y modificar el Código Penal (Francia); UN 110-100- وضع حد للاحتجاز التعسفي وتحسين ظروف الاحتجاز وتعديل القانون الجنائي (فرنسا)؛
    Procede en este contexto remitirse a lo dispuesto en la Ley No. LVIII de Bangladesh, de 1974, titulada Ley para consolidar y enmendar la ley relativa a la extradición de delincuentes fugitivos. UN ومن المهم في هذا السياق الإشارة إلى أحكام قانون بنغلاديش رقم 58 الصادر عام 1974 وعنوانه " قانون توطيد وتعديل القانون المتعلق بتسليم المجرمين الهاربين " .
    En particular, celebra la aprobación en 1994 de la segunda Ley de Igualdad de Derechos, la reforma del Código Penal por la cual la violencia conyugal y la coerción sexual se convierten en delitos punibles, y el plan de acción para combatir la violencia contra la mujer. UN وهي ترحب، بوجه خاص، باعتماد القانون الثاني للحقوق المتكافئة لعام 1994، وتعديل القانون الجنائي الذي يجعل اغتصاب الأزواج والإكراه الجنسي جريمتين يُعاقب عليهما القانون، وخطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Párrafo 14: Rectificar los excesivos períodos de detención preventiva; enmendar la legislación para que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal sea llevada sin demora ante un juez (art. 9). UN الفقرة 14: تصحيح الممارسة المتمثلة في احتجاز الأشخاص رهن المحاكمة لفترات مفرطة؛ وتعديل القانون لضمان سرعة مثول المعتقلين أو المحتجزين في قضية جنائية أمام قاض (الفقرة 9).
    Esas reservas se retiraron en septiembre de 1999 a la luz del examen y modificación del Código Civil. UN وقد سحبت هذه التحفظات في أيلول/سبتمبر 1999 في ضوء استعراض وتعديل القانون المدني.
    Se observó que abordar la formulación del instrumento interpretativo y la enmienda de la Ley Modelo al mismo tiempo daría probablemente mejor resultado en orden a lograr el objetivo deseado. UN ولوحظ أنه سيثبت على الأرجح أن متابعة مسألتي الصك التفسيري وتعديل القانون النموذجي بشأن التحكيم في آن واحد وسيلة أكثر فعالية لبلوغ الهدف المبتغى.
    Tomó nota de la creación de asociaciones culturales étnicas romaníes en Ucrania y de la modificación de la Ley marco de Protección Social de las Personas sin Hogar y los Niños de la Calle. UN ولاحظت إنشاء الجمعيات الثقافية الإثنية للروما في أوكرانيا وتعديل القانون المتعلق بمبادئ توفير الحماية الاجتماعية للمشرّدين والأطفال المتخلى عنهم.
    g) La reducción del ámbito de aplicación de la pena capital, la prórroga de la moratoria de la ejecución de la pena capital en 2004 y la enmienda del Código Penal para sustituir la pena capital por la reclusión perpetua. UN (ز) تقليص نطاق تطبيق عقوبة الإعدام، وتمديد وقف تطبيقها الذي بدأ في عام 2004، وتعديل القانون الجنائي لإدخال عقوبة السجن المؤبد بدلاً من عقوبة الإعدام.
    La aprobación de la ley sobre niños y jóvenes, y la modificación del Código Penal son algunas de las medidas que se han tomado para combatir la explotación y el abuso sexual. UN 25 - وأضاف أن اعتماد قانون الأطفال والشباب وتعديل القانون الجنائي من بين التدابير التي تم اتخاذها من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي وسوء المعاملة الجنسية.
    a) La aprobación en 2005 de la Ley de lucha contra la trata de personas, la modificación del Código Penal (2005) y la creación de un fondo de ayuda para las víctimas de la trata de personas; UN (أ) اعتمد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في 2005، وتعديل القانون الجنائي (2005) وإنشاء صندوق إغاثة لضحايا الاتجار بالبشر؛
    a) La aprobación en 2005 de la Ley de lucha contra la trata de personas, la modificación del Código Penal (2005) y la creación de un fondo de ayuda para las víctimas de la trata de personas; UN (أ) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في 2005، وتعديل القانون الجنائي (2005) وإنشاء صندوق إغاثة لضحايا الاتجار بالبشر؛
    a) La aprobación en 2005 de la Ley de lucha contra la trata de personas, la modificación del Código Penal (2005) y la creación de un fondo de ayuda para las víctimas de la trata de personas; UN (أ) اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في 2005، وتعديل القانون الجنائي (2005) وإنشاء صندوق إغاثة لضحايا الاتجار بالبشر؛
    81. Maldivas destacó la aprobación de la nueva legislación de protección de los derechos humanos y la modificación del Código Penal de acuerdo con las normas internacionales, especialmente el endurecimiento de las penas a quienes cometan actos de violencia doméstica. UN 81- وسلَّطت ملديف الضوء على اعتماد تشريعات جديدة تتعلق بحماية حقوق الإنسان وتعديل القانون الجنائي وفقاً للمعايير الدولية، وبخاصة كفالة تشديد العقوبات بحق مرتكبي العنف المنزلي.
    No obstante, como ya se ha señalado en la Parte I, están en curso actividades encaminadas a revisar y modificar el Código Civil promulgado en 1926 (véase segundo informe, páginas 12 y 13). UN على أن الجهود مبذولة، كما ورد في الجزء اﻷول، لتنقيح وتعديل القانون المدني الصادر في عام ١٩٢٦. )انظر التقرير الثاني، الصفحتان ١٢ - ١٣ من النص اﻷصلي(.
    78.35 Derogar las normas que permiten las ordalías y modificar el Código Penal para tipificar como delito la organización de tales juicios (República de Corea); UN 78-35- إلغاء القوانين التي تسمح بممارسة المحاكمة بالتعذيب وتعديل القانون الجنائي لتجريم تنظيم مثل هذه المحاكمات (جمهورية كوريا)؛
    6. Tras la promulgación de la Constitución de Montenegro, en la que se ampliaba la labor del Protector de los Derechos Humanos y las Libertades, se sintió la necesidad de cambiar y enmendar la ley vigente por la que se regulaba esta institución. UN 6- وبعد سنّ دستور الجبل الأسود الذي أعطى حامي حقوق الإنسان والحريات دوراً أكثر اتساعاً، ظهرت الحاجة إلى تغيير وتعديل القانون الحالي الخاص بحامي حقوق الإنسان والحريات.
    La Ley de 1975 titulada Ley para consolidar y enmendar la ley relativa a la extradición de delincuentes fugitivos dispone que no se entregará a un delincuente fugitivo si la entrega fue solicitada con la intención de someterlo a juicio o sancionarlo por un delito político. UN ينص قانون عام 1974 المعنون " قانون توطيد وتعديل القانون المتعلق بتسليم المجرمين الهاربين " على عدم تسليم أي مجرم هارب عندما يقدَّم طلب تسليمه بهدف محاكمة ذلك المجرم أو معاقبته على جريمة ذات طابع سياسي.
    En particular, celebra la aprobación en 1994 de la segunda Ley de Igualdad de Derechos, la reforma del Código Penal por la cual la violencia conyugal y la coerción sexual se convierten en delitos punibles, y el plan de acción para combatir la violencia contra la mujer. UN وهي ترحب، بوجه خاص، باعتماد القانون الثاني للحقوق المتكافئة لعام 1994، وتعديل القانون الجنائي الذي يجعل اغتصاب الأزواج والإكراه الجنسي جريمتين يُعاقب عليهما القانون، وخطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة.
    c) La armonización del derecho interno con las normas internacionales de derechos humanos, la reforma del Código Penal, la adopción de la Ley antidiscriminaciones y la promoción para la adopción de la Ley sobre delitos de lesa humanidad con miras a incorporar las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN (ج) وثالثاً، مواءمة القانون الداخلي مع القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وتعديل القانون الجنائي، واعتماد قانون مكافحة التمييز وتشجيع اعتماد قانون بشأن الجرائم ضد الإنسانية تدرج فيه أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Párrafo 14: Rectificar los excesivos períodos de detención preventiva; enmendar la legislación para que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal sea llevada sin demora ante un juez (art. 9). UN الفقرة 14: تصحيح الممارسة المتمثلة في احتجاز الأشخاص رهن المحاكمة لفترات مفرطة؛ وتعديل القانون لضمان سرعة مثول المعتقلين أو المحتجزين في قضية جنائية أمام قاض (الفقرة 9).
    38. Si bien se ha hecho un esfuerzo por ser parte del proceso de revisión y modificación del Código Penal y Procesal Penal, se han logrado avances en la configuración de hechos punibles contra la autonomía sexual, la violencia doméstica y la trata de personas. UN 38- بينما بذلت أمانة شؤون المرأة جهوداً كي تكون طرفاً في عملية تنقيح وتعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، أُحرز بعض التقدم في ما يتعلق بتوصيف الأفعال الجرمية المرتكبة ضد الاستقلال الجنسي للأشخاص والمتعلقة بممارسة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    la enmienda de la Ley Civil que entrará en vigor en enero de 2008 estipula: " El hijo o la hija llevará el apellido de su padre. UN وتعديل القانون المدني، الذي سيصبح سائر المفعول في كانون الثاني/يناير 2008، ينص على " اكتساب الطفل لاسم أسرة أبيه.
    376. El Comité también acoge con satisfacción la Estrategia preliminar para la reducción de la pobreza, los decretos gubernamentales para la formulación de un programa de protección social y la modificación de la Ley relativa a los niños con discapacidades. UN 376- وترحب اللجنة أيضاً بالاستراتيجية الأولية للحد من الفقر، وبالقرارات الحكومية لوضع برنامج للحماية الاجتماعية وتعديل القانون المتعلق بالأطفال المعوقين.
    g) La reducción del ámbito de aplicación de la pena capital, la prórroga de la moratoria de la ejecución de la pena capital en 2004 y la enmienda del Código Penal para sustituir la pena capital por la reclusión perpetua. UN (ز) تقليص نطاق تطبيق عقوبة الإعدام، وتمديد وقف تطبيقها الذي بدأ في عام 2004، وتعديل القانون الجنائي لإدخال عقوبة السجن المؤبد بدلاً من عقوبة الإعدام.
    Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto promulgar una ley y reformar el Código Penal para luchar contra la trata y la explotación de mujeres y niñas, y preparar una estrategia nacional para luchar contra la trata de mujeres y niñas. UN ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف تعتزم إصدار قانون وتعديل القانون الجنائي من أجل التصدي للاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن ووضع استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more