"وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité lamenta la
        
    • el Comité lamenta que
        
    • el Comité deplora los
        
    • la Comisión lamenta que
        
    • el Comité expresa su pesar por
        
    12. el Comité lamenta la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte para combatir la práctica persistente de la mutilación genital femenina, cuyas víctimas son generalmente las mujeres jóvenes y las niñas. UN 12- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتي تتعرض لها عموماً الفتيات والبنات الصغار.
    166. el Comité lamenta la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte para combatir la práctica persistente de la mutilación genital femenina, cuyas víctimas son generalmente las mujeres jóvenes y las niñas. UN 166- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمحاربة الممارسة المستمرة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتي تتعرض لها عموماً الفتيات والبنات الصغار.
    el Comité lamenta la falta de claridad respecto de la edad mínima de empleo en el Estado parte, a pesar de la información recibida en el anterior informe periódico, que indicaba que dicha edad estaba fijada en 16 años. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الغموض الذي يكتنف الحد الأدنى لسن العمل في الدولة الطـرف، برغم المعلومـات المقدمة خلال الاستعراض الدوري السابق التي تشير إلى أنه 16 سنة.
    El Comité lamenta que: UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ما يلي:
    11) el Comité lamenta que no se haya facilitado suficiente información sobre el grado en que se practica la mutilación genital femenina en el Yemen. UN (11) وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات المقدّمة عن مدى ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في اليمن.
    13. el Comité deplora los escasos progresos que el Estado Parte ha realizado en su lucha contra algunas prácticas que impiden a las mujeres y las niñas el ejercicio de los derechos que les reconoce el Pacto. UN 13- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ضعف التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في محاربة الممارسات المستمرة التي تعوق ممارسة النساء والبنات لحقوقهن التي يكفلها العهد.
    la Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas en relación con su reiterada recomendación y observa que el PNUMA mantiene una oficina regional para América del Norte en Washington, D.C. así como una oficina de enlace en Nueva York. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم الشروع في أي إجراء عقب توصياتها المتكررة، وتلاحظ أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يحتفظ بمكتب إقليمي لأمريكا الشمالية في واشنطون العاصمة، فضلا عن مكتب اتصال في مدينة نيويورك.
    el Comité expresa su pesar por la falta de transparencia que ha caracterizado las respuestas del Estado Parte a estas preocupaciones. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.
    el Comité lamenta la repercusión discriminatoria que esta actuación ha tenido en las comunidades afectadas, incluidas las restricciones impuestas a los derechos de los aborígenes a la tierra, la propiedad, la seguridad social, niveles de vida adecuados, el desarrollo cultural, el empleo y la reparación. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ما نجم عن هذا الإجراء من تأثير تمييزي على المجتمعات المتضررة، بما في ذلك تقييد حقوق السكان الأصليين في الأرض والملكية والأمن الاجتماعي ومستوى المعيشة اللائق والتنمية الثقافية والعمل وسبل الانتصاف.
    el Comité lamenta la repercusión discriminatoria que esta actuación ha tenido en las comunidades afectadas, incluidas las restricciones impuestas a los derechos de los aborígenes a la tierra, la propiedad de bienes, la seguridad social, niveles de vida adecuados, el desarrollo cultural, el empleo y la obtención de reparaciones. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ما نجم عن هذا الإجراء من أثر سلبي على المجتمعات المتضررة، بما في ذلك تقييد حقوق السكان الأصليين في الأرض والملكية والأمن الاجتماعي ومستوى معيشة لائق والتنمية الثقافية والعمل وسبل الانتصاف.
    13. el Comité lamenta la prohibición absoluta del aborto, que aboca a algunas mujeres embarazadas a recurrir a servicios clandestinos y peligrosos y provoca un número importante de casos de mortalidad materna. UN 13- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الحظر التام المفروض على عمليات الإجهاض، مما يجبر الحوامل على التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة ويؤدي إلى ارتفاع كبير في معدلات وفيات الأمومة.
    15. el Comité lamenta la falta de información del Estado Parte sobre las medidas adoptadas para garantizar que se dé cumplimiento a sus obligaciones con arreglo al artículo 19 del Pacto. UN (15) وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء نقص المعلومات الواردة من الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذ التزاماتها عملياً بموجب المادة 19 من العهد.
    47. el Comité lamenta la falta de datos e información sobre la situación de los niños, niñas y adolescentes, hijos e hijas de emigrantes que permanecen en el Estado parte, en particular en cuanto a su entorno familiar y educativo, en particular, dado el importante número de mujeres migrantes. UN 47- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم توافر بيانات ومعلومات عن حالة أبناء المهاجرين الباقين في الدولة الطرف، بمن فيهم المراهقون، لا سيما فيما يتصل ببيئتهم الأُسرية والتعليمية، بالنظر خصوصاً إلى ارتفاع عدد النساء المهاجرات.
    13) el Comité lamenta la prohibición absoluta del aborto, que aboca a algunas mujeres embarazadas a recurrir a servicios clandestinos y peligrosos y provoca un número importante de casos de mortalidad materna. UN (13) وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الحظر التام المفروض على عمليات الإجهاض، مما يجبر الحوامل على التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة ويؤدي إلى ارتفاع كبير في معدلات وفيات الأمومة.
    12. el Comité lamenta la promulgación por el Estado parte del Reglamento Nº 1636, de 2010, a raíz de una fetua (sentencia) del Consejo de Ulemas, que permite a los médicos llevar a cabo la mutilación genital femenina (MGF), incluso en bebés de 6 meses. UN 12- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء اللائحة رقم 1636 لعام 2010 التي أصدرتها الدولة الطرف إثر فتوى من مجلس العلماء، والتي تجيز للممارسين الطبيين تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، بما في ذلك أعضاء الأطفال الرضع الذين يبلغون من العمر 6 أشهر.
    el Comité lamenta que no se disponga de estadísticas actualizadas sobre las víctimas de los casos de violencia denunciados, especialmente de violencia sexual y en el seno de la familia, que sea escaso el número de investigaciones y sanciones en relación con esos casos y que las medidas disponibles de rehabilitación física y psicológica y de reintegración social sean insuficientes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم توفر إحصاءات محدثة بخصوص ضحايا حالات العنف المبلغ عنها، ولا سيما حالات العنف الجنسي والأسري، والعدد المحدود للتحقيقات التي أُجريت والعقوبات التي اتُخذت فيما يتصل بهذه الحالات، وعدم وجود تدابير للمساعدة في التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج في المجتمع.
    25. el Comité lamenta que la legislación vigente del Estado Parte contenga disposiciones según las cuales la " vileza moral " , término no definido con suficiente precisión y que puede dar lugar a interpretaciones arbitrarias, constituye una razón válida para separar del empleo, despedir o inhabilitar en la administración pública. UN 25- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء وجود أحكام في التشريعات القائمة في الدولة الطرف تنص على أن " الفساد الأخلاقي " ، وغير المعرف بما يكفي من دقة ويمكن أن يُؤدي إلى تفسيرات تعسفية، يُشكل أساسا صحيحا للإقالة من الوظيفة في الخدمة العمومية أو الطرد منها أو التنحية عنها.
    el Comité lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado suficiente información sobre el número de acciones judiciales interpuestas y sus resultados, ni sobre la indemnización concedida (arts. 3 y 26). UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم كفاية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بعدد ونتائج الدعاوى التي رُفعت وما إذا كانت قد دُفعت أية تعويضات (المادتان 3 و26).
    el Comité lamenta que la UNMIK no coopere plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (arts. 2 3), 6 y 7). UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم تعاون بعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو تعاوناً تاماً مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة (المواد 6 و7 و2(3)).
    el Comité lamenta que ni el Gobierno ni la policía (tanto a nivel estatal como federal) hayan reconocido la motivación racial de esos actos, así como la falta de datos nacionales sobre el número de inmigrantes que han sido víctimas de delitos (arts. 2, 4 y 5). UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء قعود الحكومة والشرطة (على مستوى الولايات والاتحاد على السواء) عن التصدي لدافع هذه الأفعال العرقي، وإزاء نقص البيانات الوطنية المتاحة بشأن تعرض المهاجرين للأفعال الإجرامية أكثر من الفئات الأخرى (المواد 2 و4 و5).
    167. el Comité deplora los escasos progresos que el Estado Parte ha realizado en su lucha contra algunas prácticas que impiden a las mujeres y las niñas el ejercicio de los derechos que les reconoce el Pacto. UN 167- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء ضعف التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في محاربة الممارسات المستمرة التي تعوق ممارسة النساء والبنات لحقوقهن التي يكفلها العهد.
    la Comisión lamenta que no se hayan adoptado medidas a pesar de sus reiteradas recomendaciones y observa que las dos oficinas de enlace en Europa, en Ginebra y Bruselas, están geográficamente muy próximas y fácilmente accesibles una de otra. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم الشروع في أي إجراء عقب توصياتها المتكررة، وتلاحظ أن مكتبي الاتصال الموجودين في أوروبا، في بروكسل وجنيف، متقاربين جغرافيا ويسهل الاتصال بينهما.
    el Comité expresa su pesar por la falta de transparencia que ha caracterizado las respuestas del Estado Parte a estas preocupaciones. UN وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار إلى الشفافية من جانب الدولة الطرف في ردها على أوجه القلق هذه لدى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more