"وتعرب عن ثقتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y confía
        
    • expresa su confianza
        
    La Comisión Consultiva celebra este esfuerzo y confía en que en la preparación del presupuesto siguiente se seguirán refinando estos elementos. UN وترحب اللجنة بهذا الجهد، وتعرب عن ثقتها في أنه سيتم إحراز تقدم في صقل هذه العناصر في عروض الميزانيات المقبلة.
    Por ello, Costa Rica respalda y confía plenamente en la excelente labor de la Corte Internacional de Justicia. UN ولهذا السبب تؤيد كوستاريكا العمل الممتاز الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية وتعرب عن ثقتها الكاملة فيه.
    La Comisión apoya las propuestas que se mencionan más arriba y confía en que servirán para reforzar los logros de la Misión en relación con el componente 2. UN 45 - تؤيد اللجنة المقترحات المشار إليها أعلاه وتعرب عن ثقتها في إنها ستؤدي إلى تعزيز الانجازات في إطار العنصر 2.
    La Comisión Consultiva apoya la creación de la Dependencia de Fiscalización y Control y confía en que, por consiguiente, las recomendaciones de los órganos de supervisión sean atendidas con más rapidez. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية إنشاء وحدة الامتثال والرصد وتعرب عن ثقتها في أن توصيات هيئات الرقابة ستجرى معالجتها بالتالي على نحو أسرع.
    Albania acoge con beneplácito las medidas tomadas por la comunidad internacional para llevar la paz y la estabilidad al Oriente Medio y expresa su confianza en que ambas partes en el conflicto se unan a los esfuerzos de la comunidad internacional para hallar una solución permanente. UN وترحب ألبانيا بالخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، وتعرب عن ثقتها بأن ينضم طرفا الصراع إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتوصل إلى حل دائم.
    La Comisión lamenta el aparente incumplimiento por el Secretario General del procedimiento establecido para este caso y confía en que, en el futuro, se evitarán estas situaciones. UN وتعرب اللجنة عن خيبة أملها إزاء عدم احترام الأمين العام وبشكل واضح للإجراء المتبع في هذه الحالة، وتعرب عن ثقتها في تجنب تلك المواقف في المستقبل.
    La Comisión Consultiva toma nota de las medidas adicionales adoptadas por la UNAMID para registrar y vigilar el consumo de combustible y confía en que mejorarán la eficiencia y eficacia de sus actividades de gestión del combustible. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الإضافية التي اتخذتها العملية المختلطة لتسجيل ورصد استهلاك الوقود وتعرب عن ثقتها في أن هذه التدابير ستعزز كفاءة أنشطة إدارة الوقود وفعاليتها لدى العملية.
    La Comisión Consultiva encomia los esfuerzos de la FPNUL para reducir la duración de los trámites de contratación y confía en que la misión siga llevando adelante esos esfuerzos en el futuro. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي تبذلها البعثة للتقليل من الوقت السابق على الاستقدام، وتعرب عن ثقتها في أن تواصل البعثة هذه الجهود في المستقبل.
    La Comisión Consultiva apoya la creación de la Dependencia de Fiscalización y Control y confía en que, por consiguiente, las recomendaciones de los órganos de supervisión sean atendidas con más rapidez. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية إنشاء وحدة الامتثال والرصد وتعرب عن ثقتها في أن توصيات الهيئات الإشرافية ستجرى معالجتها بالتالي على نحو أسرع.
    La Comisión lamenta el aparente incumplimiento por el Secretario General del procedimiento establecido para este caso y confía en que, en el futuro, se evitarán estas situaciones. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن استيائها إزاء عدم احترام الأمين العام وبشكل واضح للإجراء المتبع في هذه الحالة، وتعرب عن ثقتها في تجنب تلك المواقف في المستقبل.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la orientación estratégica de la Junta y confía en que sus informes continuarán haciendo hincapié en los aspectos que, a su juicio, entrañen mayor riesgo para la Organización. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتركيز الاستراتيجي للمجلس، وتعرب عن ثقتها بأن تقارير المجلس ستظل تركز على المجالات التي يعتبر أنها تنطوي على أكبر خطر بالنسبة للمنظمة.
    La Comisión toma nota de las medidas adicionales adoptadas por la UNAMID para registrar y vigilar el consumo de combustible y confía en que mejorarán la eficiencia y eficacia de sus actividades de gestión del combustible. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية التدابير الإضافية التي اتخذتها العملية المختلطة لتسجيل ورصد استهلاك الوقود وتعرب عن ثقتها في أن هذه التدابير ستعزز كفاءة أنشطة إدارة الوقود وفعاليتها لدى العملية.
    La Comisión Consultiva subraya la importancia de garantizar la seguridad y protección del personal de la Misión y confía en que esta haga todo lo necesario para garantizar la seguridad de todo el personal. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية كفالة سلامة موظفي البعثة وأمنهم، وتعرب عن ثقتها بأن البعثة ستبذل كل الجهود اللازمة لكفالة أمن جميع الموظفين.
    El Gobierno de Sudáfrica toma nota de la preocupación expresada por el Secretario General con respecto a la violencia y la intimidación de que es objeto la mujer, y confía en que dichas violaciones también sean señaladas a la atención de la Comisión Goldstone. UN وتلاحظ حكومة جنوب افريقيا القلق الذي أعرب عنه اﻷمين العام إزاء العنف واﻹرهاب الموجه الى النساء ، وتعرب عن ثقتها في أن توجه أنظار لجنة غولدستون الى جميع هذه الانتهاكات .
    La Comisión Consultiva toma nota de las medidas adoptadas en respuesta a las solicitudes formuladas por la Asamblea General en relación con el control de la calidad de la traducción externa y confía en que produzcan los resultados esperados y contribuyan a asegurar la prestación de servicios de idiomas de la más alta calidad. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الخطوات المتخذة للاستجابة إلى طلب الجمعية العامة المتعلق بمراقبة نوعية الترجمة الخارجية، وتعرب عن ثقتها في أنها ستحقق نتائجها المرجوة عن طريق المساعدة على كفالة تقديم أعلى الخدمات اللغوية جودة.
    La Comisión Consultiva observa que el UNFPA ha puesto en marcha medidas correctivas y confía en que las conclusiones de la Junta correspondientes al bienio 2010-2011 reflejarán una mejora en las operaciones generales del Fondo. UN 40 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الصندوق قد شرع في اتخاذ تدابير علاجية، وتعرب عن ثقتها في أن الاستنتاجات التي توصل إليها المجلس لفترة السنتين 2010-2011 سوف تعكس حدوث تحسن في عمليات الصندوق بشكل عام.
    97. El Grupo toma nota de los progresos respecto del proceso de transición a las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, y confía en que las nuevas normas se apliquen plenamente en el año en curso. UN 97- واستطردت قائلة إن المجموعة تحيط علما بالتقدم المحرز على صعيد عملية التحوّل إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتعرب عن ثقتها بأن المعيار الجديد سيُنفَّذ كاملا خلال العام الجاري.
    La Comisión también acoge con beneplácito la presentación oportuna del informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta y confía que, en el futuro, la Administración seguirá adoptando las disposiciones necesarias para que su informe se presente para que sea examinado al mismo tiempo que el informe conexo de la Junta. UN وترحب اللجنة أيضا بأن تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات المجلس قد سُلِّم في موعد مناسب، وتعرب عن ثقتها في أن الإدارة ستواصل مستقبلا الحرص على تقديم تقريرها في موعد يتيح تناوله بالنظر في وقت واحد مع التقرير ذي الصلة لمجلس مراجعي الحسابات.
    Conozco al Sr. Treki desde hace mucho tiempo y al Senegal le complace su elección y expresa su confianza en sus cualidades humanas y profesionales, que llevarán al éxito de su misión. UN إنني أعرف السيد التريكي منذ وقت طويل، والسنغال مسرورة بانتخابه وتعرب عن ثقتها في خصاله الإنسانية وكفاءته المهنية، التي ستعزز نجاحه في إنجاز مهمته.
    expresa su confianza en que el Consejo de Seguridad adoptará las medidas necesarias para garantizar la seguridad y el funcionamiento normal de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia, lo que contribuirá apreciablemente a poner fin a la impunidad y a revitalizar el proceso de paz; UN وتعرب عن ثقتها في أن يقوم مجلس اﻷمن باتخاذ التدابير اللازمة لضمان سلامة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وأدائها لمهامها بصورة عادية، مما سيسهم إلى حد كبير في وضع حد لحالات اﻹفلات من العقاب وتنشيط عملية السلام.
    Austria considera satisfactorio que la Comisión de Derecho Internacional (CDI) diera absoluta prioridad al tema de la responsabilidad de los Estados durante su período de sesiones anual más reciente, celebrado en 2000, y expresa su confianza en que, sobre la base del último informe del Relator Especial y de la labor reciente de la CDI, sea posible llevar a buen término el largo debate sobre esta difícil cuestión. UN ترحب النمسا بكون لجنة القانون الدولي قد أعطت أولوية مطلقة لموضوع مسؤولية الدول أثناء دورتها السنوية لعام 2000 وتعرب عن ثقتها في أن يكون بالإمكان، استنادا إلى آخر تقرير للمقرر الخاص وإلى الأعمال الأخيرة للجنة القانون الدولي، أن تتوج المناقشات الطويلة الأمد بشأن هذا الموضوع الصعب بالنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more