"وتعزيز التعاون مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y fortalecer la cooperación con
        
    • y refuercen la cooperación con
        
    • y reforzar la cooperación con
        
    • y aumentar la cooperación con
        
    • y mejorar la cooperación con
        
    • y fortalecer la colaboración con
        
    • el fortalecimiento de la cooperación con
        
    • fomentar la cooperación con
        
    • y promover la cooperación con
        
    • fortaleciendo la cooperación con
        
    • e intensificar la cooperación con
        
    • y el fomento de la cooperación con
        
    • y el aumento de la cooperación con
        
    • y la promoción de la cooperación con
        
    • y el fortalecimiento de la colaboración con
        
    Se ha creado una Dependencia de Cooperación con el Sector Privado y las Organizaciones No Gubernamentales encargada de examinar y fortalecer la cooperación con la sociedad civil. UN وقد أنشئت وحدة للتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لاستعراض وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    En este sentido, permítaseme señalar algunas de las medidas emprendidas por Yugoslavia para ampliar y fortalecer la cooperación con Bosnia y Herzegovina. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الخطوات التي اتخذتها يوغوسلافيا لتوسيع وتعزيز التعاون مع البوسنة والهرسك.
    Este es un acontecimiento positivo, e insto a los Estados a que mantengan y refuercen la cooperación con los órganos, misiones y grupos de expertos competentes de las Naciones Unidas en relación con el rastreo de las armas pequeñas ilícitas. UN وهذا تطور مرحب به، وإنني أحث الدول على مواصلة وتعزيز التعاون مع الهيئات والبعثات وأفرقة الخبراء ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بتعقب الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    También es necesario que el Consejo prevea medidas concretas para desarrollar y reforzar la cooperación con las instituciones de Bretton Woods y con la OMC, y que adopte medidas de coordinación para facilitar la aplicación de las conclusiones y recomendaciones de las conferencias mundiales celebradas con los auspicios de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي للمجلس أن يضع تدابير عملية لتنمية وتعزيز التعاون مع مؤسستي بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وأن يضع ترتيبات تنسيقية لتيسير تنفيذ استنتاجات وتوصيات المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة.
    También se han llevado a cabo iniciativas para impulsar la participación de los medios de comunicación y la sociedad civil, y aumentar la cooperación con los países que presentan problemas de seguridad similares. UN وبذلت أيضا جهود ترمي إلى إشراك وسائط الإعلام والمجتمع المدني وتعزيز التعاون مع البلدان التي تواجه تحديات أمنية مماثلة.
    Hay que consolidar aún más la coalición mundial contra el terrorismo y fortalecer la cooperación con las organizaciones regionales. UN إننا بحاجة إلى مزيد من توطيد التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Cuba reitera su compromiso inquebrantable de continuar combatiendo la delincuencia transnacional organizada y fortalecer la cooperación con la comunidad internacional. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    La organización se compromete a promover el diálogo y fortalecer la cooperación con otros grupos regionales, como complemento a la labor de las Naciones Unidas en la región. UN وإن المنظمة ملتزمة بتشجيع الحوار وتعزيز التعاون مع المجموعات الإقليمية الأخرى، لتكمل بذلك عمل الأمم المتحدة في المنطقة.
    En aplicación de la resolución que aprobó esta última, Turkmenistán adoptó medidas concretas para mejorar la situación de los derechos humanos y reforzar la cooperación con los organismos internacionales, principalmente con el sistema de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ومن منطلق تنفيذ القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان في ذلك الوقت، يلاحظ أن تركمانستان قد اضطلعت بتدابير محددة من أجل تحسين الأوضاع القائمة على صعيد حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الهيئات الدولية، وخاصة منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Para aplicar un enfoque multidimensional y más integrado a las operaciones sobre el terreno y reforzar la cooperación con otros organismos, es imprescindible ahora abordar los problemas de la droga y el delito llevando a cabo evaluaciones y proyectos conjuntos. UN وقد أصبح من الضروري مكافحة المخدرات والجريمة عن طريق الاضطلاع بتقييمات ومشاريع مشتركة من أجل ترسيخ نهج متعدد الأبعاد وأكثر شمولية إزاء العمليات الميدانية وتعزيز التعاون مع الوكالات الأخرى.
    Sería útil coordinar la labor de los laboratorios de análisis cronológico europeos y aumentar la cooperación con los de África y América. UN وسيكون من المفيد تنسيق أعمال مختبرات التوقيت الأوروبية وتعزيز التعاون مع المختبرات الموجودة في افريقيا والقارة الأمريكية.
    También se emprendieron actividades de fomento de la capacidad para revitalizar la integración y promover la reconstrucción después de los conflictos y mejorar la cooperación con los Estados miembros y las instituciones sobre diversas cuestiones. UN واضطلع أيضا بأنشطة لبناء القدرات قصد تنشيط التكامل وتشجيع التعمير بعد انتهاء الصراع وتعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والمؤسسات بشأن مختلف المسائل.
    Esos grupos asisten a los países mediante un proceso de apoyo y supervisión en relación con los jóvenes, ayudan a promover y fortalecer la colaboración con importantes organismos socios en las esferas técnicas y organizativas y promueven actividades en el plano nacional. UN وتزود هذه الفرق البلدان بعملية الدعم والاستعراض النظيرة، وتساعد على تنمية وتعزيز التعاون مع الشركاء التقنيين والتنظيميين وتنهض باﻷنشطة على الصعيد الوطني.
    Elogió la apertura del Gobierno al diálogo internacional relativo a los derechos humanos y el fortalecimiento de la cooperación con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Es necesario mejorar la cooperación en cuanto al intercambio de información, y también fomentar la cooperación con los Estados de otras regiones. UN وتقتضي الضرورة تحسين التعاون في مجال تبادل المعلومات وتعزيز التعاون مع الدول في المناطق الأخرى.
    Convendría mucho más basarse en la experiencia adquirida en la cooperación bilateral o regional entre los Estados y promover la cooperación con los organismos internacionales que trabajan activamente en ese ámbito. UN واﻷفضل بكثير الافادة من الخبرات المتجمعة في مجال التعاون الثنائي والاقليمي بين الدول وتعزيز التعاون مع الوكالات الدولية النشطة في هذا المجال.
    Mi Gobierno seguirá aplicando las decisiones de la Cumbre, fortaleciendo la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas en esferas claves de la paz y la seguridad y el desarrollo social y económico. UN وستواصل حكومة بلادي تنفيذ قرارات مؤتمر قمة الألفية، وتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في المجالات الأساسية المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Al mismo tiempo, el Consejo ha emprendido iniciativas para aumentar la transparencia, racionalizar los métodos de trabajo e intensificar la cooperación con otros órganos importantes de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، يتخذ المجلس مبادرات تهدف إلى زيادة الشفافية، وتبسيط أساليب العمل، وتعزيز التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى.
    La atención de los problemas regionales y el fomento de la cooperación con las instituciones regionales por conducto de las comisiones regionales sigue siendo un aspecto fundamental de la labor de la Organización. UN ولا يزال النظر في المسائل اﻹقليمية وتعزيز التعاون مع المؤسسات اﻹقليمية عن طريق اللجان اﻹقليمية واحدا من محاور عمل المنظمة.
    El Administrador acogió con satisfacción las observaciones hechas acerca de la movilización de recursos, la evaluación de los efectos y el aumento de la cooperación con el sector privado. UN ورحب بالملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتقييم اﻷثر وتعزيز التعاون مع القطاع الخاص.
    También acogieron con satisfacción los adelantos realizados por el Gobierno en favor de la reconciliación nacional, el restablecimiento de la credibilidad del país en el extranjero y la promoción de la cooperación con las autoridades financieras internacionales. UN ورحبوا أيضا بالتقدم الذي أحرزته الحكومة في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، واستعادة مصداقية البلد في الخارج وتعزيز التعاون مع السلطات المالية الدولية.
    Los miembros del Comité Administrativo de Coordinación apoyan totalmente el intercambio de experiencias en materia de ciencia y tecnología, la integración en esta esfera entre las comisiones regionales y el fortalecimiento de la colaboración con otras organizaciones interesadas. UN ٢٧٧ - يؤيد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تأييدا تاما تبادل الخبرات في مجال العلم والتكنولوجيا وضرورة وجود تكامل وثيق فيما بين اللجان اﻹقليمية بشأن هذه المسألة، وتعزيز التعاون مع غيرها من المنظمات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more