La comunidad internacional tiene a su disposición los instrumentos necesarios para hacer cumplir la ley y promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | والأدوات اللازمة لدعم القانون وتعزيز السلام والأمن الدوليين موجودة في حوزة المجتمع الدولي. |
La mayoría de los Estados ha contraído compromisos jurídicos a los efectos de defender los principios básicos de la protección de los refugiados, respetar los derechos humanos y promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | والتزمت الدول في معظمها التزامات قانونية بالتمسك بالمبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، واحترام حقوق الإنسان وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Continuará facilitando asistencia pública al desarrollo para erradicar la pobreza, un factor que impulsa la actividad criminal, y reforzar la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وسوف تواصل اليابان توفير المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل القضاء على الفقر ذلك أنه عامل يؤدي إلى الجريمة، وتعزيز السلام والأمن في العالم. |
Esos Estados también han establecido un mecanismo para promover, mantener y fortalecer la paz y la seguridad en el África central, al que han denominado Consejo de Paz y Seguridad en África Central. | UN | وأنشأت تلك الدول أيضا آلية لتشجيع وصون وتعزيز السلام والأمن في وسط أفريقيا تسمى مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا. |
La creación de una zona libre de armas nucleares es una plataforma para promover el desarme nuclear, evitar la proliferación nuclear y mejorar la paz y la seguridad en los ámbitos regional y mundial. | UN | وتمثل إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية منهاجا لتعزيز نزع السلاح النووي، ومنع انتشار الأسلحة النووية، وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Al comprometerse a consolidar la democracia y a fomentar el buen gobierno, a promover la paz y la seguridad y a defender los derechos humanos, la NEPAD podría desencadenar y poner en marcha el gran potencial que encierran los pueblos de África. | UN | وهذه الشراكة الجديدة، بتعهدها بترسيخ الديمقراطية وبناء الحكم الرشيد وتعزيز السلام والأمن ومناصرة حقوق الإنسان، يمكن أن تطلِق وتحرِّك الإمكانات الهائلة الكامنة في شعوب أفريقيا. |
Libia considera que la eliminación de las armas de destrucción en masa constituye un factor fundamental para fomentar la confianza y consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن ليبيا تؤمن بأن نزع أسلحة الدمار الشامل عامل أساسي في بناء الثقة، وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Es responsabilidad de todos los Estados aprovechar la oportunidad que se les brinda de promover la universalidad, la eficacia y la autoridad del Tratado, relanzar el control internacional de armamentos y el desarme y promover la paz y la seguridad mundiales. | UN | وتقع على الدول الأطراف كافة مسؤولية اغتنام الفرصة الحالية لتعزيز عالمية المعاهدة وفعاليتها وسلطتها، وتنشيط الجهود الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وتعزيز السلام والأمن العالميين. |
Es responsabilidad de todos los Estados aprovechar la oportunidad que se les brinda de promover la universalidad, la eficacia y la autoridad del Tratado, relanzar el control internacional de armamentos y el desarme y promover la paz y la seguridad mundiales. | UN | وتقع على الدول الأطراف كافة مسؤولية اغتنام الفرصة الحالية لتعزيز عالمية المعاهدة وفعاليتها وسلطتها، وتنشيط الجهود الدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، وتعزيز السلام والأمن العالميين. |
La experiencia demuestra que el fomento de la integración e interactividad regionales ayuda a reducir la pobreza y brinda estabilidad, al aumentar el comercio y promover la paz y la seguridad. | UN | فقد أظهرت التجربة أن التكامل والتفاعل الإقليميين المعززين يساعدان على الحد من الفقر وتوفير الاستقرار بزيادة التجارة وتعزيز السلام والأمن. |
Apoyamos plenamente la noción de que la mejor manera de proteger los derechos de los niños es prevenir los conflictos y promover la paz y la seguridad. | UN | ونؤيد كل التأييد الفكرة القائلة إن أشد الطرق فعالية لحماية حقوق الطفل، هي الحيلولة دون وقوع الصراع وتعزيز السلام والأمن. |
En el marco de la Iniciativa, los países miembros procuran utilizar los recursos de ese río de manera sostenible, compartir beneficios socioeconómicos sustanciales y promover la paz y la seguridad de la región. | UN | وتسعى البلدان الأعضاء من خلال المبادرة إلى الاستفادة من موارد النهر بطريقة مستدامة، وتقاسم المنافع الاجتماعية - الاقتصادية الكبيرة وتعزيز السلام والأمن الإقليميين. |
Los principales objetivos de la organización son promover el respeto de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas; promover el desarrollo autónomo mediante la participación en foros regionales; ejecutar proyectos en apoyo del desarrollo de los pueblos indígenas sobre la base del ejercicio de sus derechos democráticos y su capacidad productiva, y promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | الأهداف الرئيسية للمنظمة هي تعزيز احترام الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية، وتشجيع التنمية الذاتية عن طريق المشاركة في منتديات إقليمية؛ وتنفيذ مشاريع لدعم تنمية الشعوب الأصلية على أساس ممارسة حقوقها الديمقراطية وقدرتها الإنتاجية؛ وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
En consecuencia, este subprograma tiene por objeto promover y fortalecer las iniciativas regionales y subregionales para fomentar y reforzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | تبعا لذلك، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تشجيع وتعزيز المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بهدف تشجيع وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
En consecuencia, este subprograma tiene por objeto promover y fortalecer las iniciativas regionales y subregionales para fomentar y reforzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبناء على ذلك، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تشجيع وتعزيز المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بغية تشجيع وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
b) Estamos convencidos de que el desarme y el control de armamentos, en particular en la esfera nuclear, son esenciales para prevenir el peligro de la guerra nuclear y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن مقتنعون بأن نزع السلاح والحد من الأسلحة، ولا سيما في الميدان النووي، أمران ضروريان لمنع أخطار الحرب النووية وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Estamos convencidos de que el desarme y el control de armamentos, en particular en la esfera nuclear, son esenciales para prevenir el peligro de la guerra nuclear y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن مقتنعون بأن نزع السلاح والحد من الأسلحة، ولا سيما في الميدان النووي، أمران ضروريان لمنع أخطار الحرب النووية وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares, de conformidad con el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y las directrices aprobadas por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en 1999, reviste una gran importancia para promover el desarme nuclear, prevenir la proliferación de armas nucleares y mejorar la paz y la seguridad a nivel regional y mundial. | UN | 1 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وفقا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 1999، يتسم بأهمية كبيرة في تعزيز نزع السلاح النووي، ومنع انتشار الأسلحة النووية، وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Destaca que el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, y de no injerencia en los asuntos que son estrictamente de jurisdicción interna de un Estado, es fundamental para el buen desarrollo de los esfuerzos comunes, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, encaminados a promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهي تؤكد أن احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في المسائل التي تقع بشكل رئيسي في نطاق الولاية القانونية المحلية لأي دولة، يعتبر أمرا في غاية الأهمية بالنسبة للجهود المشتركة، بما في ذلك عملية حفظ السلام وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Reafirmamos el papel fundamental de la diplomacia para prevenir conflictos, así como para mantener y consolidar la paz y la seguridad en el mundo; | UN | ونؤكد من جديد الدور الأساسي للدبلوماسية في منع نشوب النزاعات، وكذلك في صون وتعزيز السلام والأمن في العالم؛ |
En opinión de la República de Angola, todas estas medidas son un paso importante para fortalecer el régimen de no proliferación, promover la cooperación en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, promover el desarme general y completo y aumentar la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ومن وجهة نظر جمهورية أنغولا، فإن هذا يشكل خطوة هامة نحو تدعيم نظام عدم الانتشار، وتعزيز التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ودعم نزع السلاح العام والكامل وتعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين. |
Históricamente, el abuso del derecho de veto ha obstaculizado la voluntad de la mayoría de la comunidad internacional de tomar las decisiones necesarias para lograr un mundo más seguro y fomentar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتاريخيا، حال سوء استخدام حق النقض دون اتخاذ أغلبية المجتمع الدولي القرارات اللازمة لتحقيق عالم أكثر أمنا وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Sigue firmemente empeñada en el logro de ese objetivo como elemento indispensable para la estabilidad y la seguridad de los Estados de la región. El logro de ese objetivo constituye un factor que contribuirá a asentar y favorecer la paz y la seguridad en los planos regional e internacional. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Se necesita un renovado compromiso con las negociaciones y la prevención de la polarización política que obstaculiza el progreso. Tenemos con las generaciones venideras la deuda de avanzar con firmeza hacia el logro del desarme, el desarrollo y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وثمة حاجة إلى التزام مجدد بالمفاوضات، وتجنب الاستقطاب السياسي الذي يحبط التقدم، ونحن مدينون للأجيال القادمة بأن ننشط في دفع عجلة التقدم نحو تحقيق نزع السلاح والتنمية وتعزيز السلام والأمن الدوليين. |