"وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y promover y proteger los derechos humanos
        
    • promover y proteger los derechos humanos y
        
    • y la protección de los derechos humanos
        
    17. Los esfuerzos por luchar contra el racismo y promover y proteger los derechos humanos por lo general requerían algún tipo de participación en el poder. UN 17- وأن السعي لمكافحة العنصرية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يتطلب عادة شكلاً ما من أشكال تقاسم السلطة.
    Mantener la paz y la seguridad, fomentar el desarrollo y promover y proteger los derechos humanos de los pueblos de todo el mundo no es responsabilidad de un solo país; es una responsabilidad que compartimos. UN ولا يمثل صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التنمية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أرجاء العالم كافة مسؤولية بلد واحد فحسب؛ بل إنها مسؤوليتنا المشتركة.
    Concretamente, será importante que las Naciones Unidas ayuden al futuro Gobierno a afianzar el proceso democrático, mejorar la gobernanza, reformar el sector de la seguridad y promover y proteger los derechos humanos. UN وسيكون مهما بوجه خاص أن توفر الأمم المتحدة الدعم للحكومة المقبلة من أجل تعزيز العملية الديمقراطية، وتحسين الحكم، وإصلاح القطاع الأمني، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Con ese objeto, Libia debía cooperar con los procedimientos especiales y la comisión de investigación sobre Libia para establecer la verdad sobre los acontecimientos pasados y promover y proteger los derechos humanos. UN ولهذا الغرض، ينبغي لليبيا أن تتعاون مع الإجراءات الخاصة ومع لجنة التحقيق المعنية بليبيا بغية كشف حقيقة الأحداث الماضية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Reconociendo también la necesidad de combatir la impunidad, promover y proteger los derechos humanos y fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, UN وإذ يسلم أيضا بضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والنهوض بقدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    Las instituciones y prácticas democráticas son esenciales para lograr la seguridad y la estabilidad a largo plazo, ya que facilitan el diálogo político pacífico, la oposición y la resolución de las diferencias, que a su vez crean un entorno favorable y legítimo para la buena gobernanza con rendición de cuentas y el desarrollo, así como para satisfacer las necesidades humanas básicas y promover y proteger los derechos humanos. UN والمؤسسات والممارسات الديمقراطية عناصر أساسية في تحقيق الأمن والاستقرار في الأجل الطويل، لأنها تيسر القيام بشكل سلمي بالحوار السياسي، والاعتراض، وحل الخلافات، مما يخلق بيئة شرعية مواتية للحكم الجيد القائم على المساءلة، وللتنمية، ولتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En su resolución 12/12, de 1 de octubre de 2009, el Consejo reafirmó la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos. UN وأعاد المجلس في قراره 12/12 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 تأكيد أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En su resolución 12/12, de 12 de octubre de 2009, el Consejo reconoció la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos. UN ففي القرار 12/12 المؤرخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أقر المجلس أهمية احترام الحق في معرفة الحقيقة وضمانه إسهاما في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En su resolución 12/12, el Consejo reafirmó la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos. UN ففي القرار 12/12، أقر المجلس بأهمية احترام الحق في معرفة الحقيقة وضمانه إسهاماً في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    El informe presentado por Guyana en mayo de 2010 en el marco del mecanismo de examen periódico universal documenta los esfuerzos de Guyana por reducir la pobreza, generar estabilidad económica, política y social y promover y proteger los derechos humanos. UN ويوثق تقرير غيانا المقدم في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، في أيار/مايو 2010، جهود غيانا الرامية إلى خفض الفقر وتحقيق الاستقرار الاقتصادي والسياسي والاجتماعي وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    A la luz de lo indicado anteriormente, Bosnia y Herzegovina opina que es necesario concienciar sobre los efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales y la importancia de respetar las normas y los principios tanto del derecho internacional público como privado a fin de establecer relaciones amistosas entre los países y promover y proteger los derechos humanos. UN وفي ضوء ما سبق، ترى البوسنة والهرسك أن من الضروري توعية الجمهور بالآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وبأهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي العام والخاص معا بغرض إقامة علاقات ودية بين البلدان، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En su resolución 12/12, el Consejo reafirmó la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos. UN ففي القرار 12/12، أقر المجلس بأهمية احترام الحق في معرفة الحقيقة وضمانه إسهاماً في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    58. Malasia agradeció la sinceridad con que el Níger había reconocido los diversos retos políticos e institucionales que el Gobierno debía superar en sus esfuerzos por impulsar el desarrollo social y promover y proteger los derechos humanos. UN 58- وأعربت ماليزيا عن تقديرها لاعتراف النيجر الصريح بمختلف التحديات السياسية والمؤسسية التي تواجهها الحكومة في إطار ما يبذله البلد من جهود للنهوض بالتنمية الاجتماعية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La creación de la organización " Mujeres somalíes sin fronteras " , encaminada a reforzar la paz y promover y proteger los derechos humanos, era uno de los temas de debate de ese importante foro. UN وكان إنشاء منظمة " صوماليات بلا حدود " من أجل دعم السلام وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من بين ما تداول فيه هذا اللقاء الهام.
    Bosnia y Herzegovina opina que es necesario crear conciencia sobre los efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales y la importancia de respetar las normas y los principios tanto del derecho internacional público como privado a fin de establecer relaciones amistosas entre los países y promover y proteger los derechos humanos. UN وترى البوسنة والهرسك أن من الضروري توعية الجمهور بالآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وبأهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي العام والخاص بغرض إقامة علاقات ودية بين البلدان، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    5. Desde que se celebró el primer ciclo del EPU, Serbia se ha esmerado en aplicar las recomendaciones recibidas y promover y proteger los derechos humanos. UN 5- فعلت صربيا الكثير منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل لتنفيذ التوصيات التي وردت إليها وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Ley de Igualdad incorpora medidas para promover la igualdad en un amplio abanico de esferas, que incluyen la creación de la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos; el objetivo de estas medidas es reducir la desigualdad, eliminar la discriminación, fortalecer las buenas relaciones entre las personas y promover y proteger los derechos humanos. UN ويتضمن قانون المساواة عددا من التدابير المتعلقة بتعزيز المساواة من خلال طائفة واسعة من المجالات، ومنها إنشاء لجنة المساواة وحقوق الإنسان؛ وتهدف هذه التدابير إلى الحد من انعدام المساواة، والقضاء على التمييز، وتدعيم العلاقات الطيبة فيما بين الناس، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    6. Los Estados también señalaron que era necesario crear conciencia sobre los efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales y la importancia de respetar las normas y los principios del derecho internacional a fin de establecer relaciones amistosas entre los países y promover y proteger los derechos humanos. UN 6- وأشارت الدول المجيبة أيضا إلى ضرورة زيادة الوعي العام بالأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية وأهمية احترام معايير ومبادئ القانون الدولي من أجل إقامة علاقات ودية بين البلدان وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    8. Alentar nuevas iniciativas para hacer frente a la grave situación humanitaria que persiste en la República Democrática del Congo, proteger a los sectores vulnerables de la población civil, promover y proteger los derechos humanos y combatir la impunidad, en particular en lo que respecta a los actos de violencia sexual perpetrados por elementos armados. UN 8 - التشجيع على بذل مزيد من الجهود لمعالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحماية السكان المدنيين الضعفاء، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك فيما يتعلق بالعنف الجنسي الذي ترتكبه العناصر المسلحة.
    8. Alentar nuevas iniciativas para hacer frente a la grave situación humanitaria que persiste en la República Democrática del Congo, proteger a los sectores vulnerables de la población civil, promover y proteger los derechos humanos y combatir la impunidad, en particular en lo que respecta a los actos de violencia sexual perpetrados por elementos armados. UN 8 - التشجيع على بذل مزيد من الجهود لمعالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحماية السكان المدنيين الضعفاء، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك فيما يتعلق بالعنف الجنسي الذي ترتكبه العناصر المسلحة.
    La promoción y la protección de los derechos humanos es uno de los principios rectores de la política estatal. UN وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما أيضا من المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more