"وتعزيز قدرتها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y fortalecer su capacidad de
        
    • y fortalecer su capacidad para
        
    • y la capacidad de
        
    • y mejorar su capacidad de
        
    • y aumentar su capacidad de
        
    • y el fortalecimiento de su capacidad de
        
    • y su capacidad para
        
    • y mejorar su capacidad para
        
    • y reforzar su capacidad para
        
    • de fortalecer su capacidad para
        
    • y su capacidad de
        
    • y reforzar su capacidad de
        
    • y la capacidad para
        
    • y de su capacidad para
        
    • mejorando su capacidad de
        
    La tarea que se nos ha encomendado es revitalizar a las Naciones Unidas y fortalecer su capacidad de encarar las nuevas exigencias de los cambios globales rápidos. UN والمهمة التي عهد إلينا بها هي إنعاش اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على تلبية المتطلبات الجديدة للتغيير العالمي سريع.
    Ello nos obliga a esforzarnos constantemente por aumentar su credibilidad y fortalecer su capacidad de respuesta a los desafíos que se les plantean. UN وذلك يحملنــا مســؤولية بــذل جهد مطرد لزيادة مصداقيتها وتعزيز قدرتها على التصدي لما تواجهه من تحديات.
    Consolidar la CBPD y fortalecer su capacidad para el seguimiento del delito de desaparición forzada y para elaborar propuestas de política. UN :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛
    El objetivo de este componente es fortalecer la función y la capacidad de los medios de difusión para propiciar la educación en la esfera de los derechos humanos. UN ٧٨ - يتمثل هدف المكون السابع في تعزيز دور وسائط اﻹعلام الجماهيرية في دعم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وتعزيز قدرتها على الاطلاع بذلك.
    La UNAMIR también aumentó la presencia de sus observadores militares para facilitar la vigilancia y mejorar su capacidad de cumplir labores de escolta. UN وزادت البعثة أيضا وجود المراقبين العسكريين من أجل تيسير الرصد وتعزيز قدرتها على القيام بواجبات المرافقة.
    Esta prórroga permitirá continuar con el proceso de profesionalización de la Policía Nacional y aumentar su capacidad de velar por la estabilidad necesaria para que prosperen la democracia y el desarrollo. UN وهذا التمديد سيساعد على مواصلة تدريب قوة الشرطة الوطنية وتعزيز قدرتها على تأمين الاستقرار الذي يمكن أن تزدهر في إطاره الديمقراطية والتنمية.
    El Comité considera que ese puesto es fundamental para llevar a la práctica la reforma de gestión del Departamento y el fortalecimiento de su capacidad de planificación a mediano y largo plazo. UN وترى اللجنة أن هذه الوظيفة ضرورية لتنفيذ الإصلاح التنظيمي للإدارة وتعزيز قدرتها على التخطيط المتوسط والطويل الأجل.
    Reconociendo que en el Programa 21 se insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que se ponga a la cabeza de las actividades destinadas a prestar asistencia a los países receptores para que refuercen su capacidad de apoyo al desarrollo sostenible y su capacidad para ejecutar el Programa 21, UN إذ يسلم بأن جدول أعمال القرن ٢١ يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان المتلقية على بناء قدراتها لدعم التنمية المستدامة وتعزيز قدرتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١،
    Prestar más atención a las necesidades especiales de los grupos marginados y mejorar su capacidad para hacer valer sus derechos revisten una importancia capital. UN لذا، من الأهمية بمكان إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الفئات المهمشة وتعزيز قدرتها على المطالبة بحقوقها.
    Esos principios constituyen un instrumento para el diagnóstico y la evaluación, lo que permite a las organizaciones de todo el sistema de las Naciones Unidas evaluar y fortalecer su capacidad de aprendizaje. UN وتتيح هذه المبادئ أداة لتقييم التشخيص، تمكن المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من تقييم وتعزيز قدرتها على التعلم.
    Mesa redonda 1: Reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fortalecer su capacidad de recuperación UN اجتماع المائدة المستديرة 1: الحد من مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها على التعافي
    Mesa redonda 1: reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fortalecer su capacidad de recuperación; UN اجتماع المائدة المستديرة الأول: الحد من مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها على التكيف؛
    - Consolidar la Comisión de Búsqueda de Personas Desaparecidas y fortalecer su capacidad para el seguimiento del delito de desaparición forzada y para elaborar propuestas de política; UN :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛
    La Iniciativa ofrece a las empresas la oportunidad de ayudar a los países en desarrollo a enfrentar el problema de la corrupción y fortalecer su capacidad para luchar contra la corrupción. UN وتُوفَّر في إطار هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة مساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته.
    78. El objetivo de este componente es fortalecer la función y la capacidad de los medios de difusión para propiciar la educación en la esfera de los derechos humanos. UN ٧٨ - هدف العنصر السابع هو تعزيز دور وسائط اﻹعلام الجماهيرية في دعم التعليم في مجال حقوق الانسان وتعزيز قدرتها على الاطلاع بذلك.
    El fortalecimiento de la cooperación internacional y regional es un medio eficaz del que disponen los países afectados para hacer frente a los desastres naturales y mejorar su capacidad de reducir y prevenir los desastres. UN والتعاون الدولي والإقليمي وسيلة فعالة للبلدان المتضررة، لمواجهة الكوارث الطبيعية، وتعزيز قدرتها على الحد من الكوارث ومنعها.
    Los países en desarrollo deben adoptar medidas internas para promover las innovaciones, participar activamente en el comercio mundial y aumentar su capacidad de absorber nuevas tecnologías. UN وعلى البلدان النامية اتخاذ تدابير داخلية لتشجيع الابتكارات، والمشاركة بنشاط في التجارة العالمية، وتعزيز قدرتها على استيعاب التكنولوجيات الجديدة.
    El sistema de las Naciones Unidas ha avanzado notablemente en la organización y el fortalecimiento de su capacidad de respuesta ante los desastres naturales. UN 4 - أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدما ملحوظا في تنظيم وتعزيز قدرتها على مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Era necesario que el UNICEF ampliara su conocimiento en relación con el cuidado de los niños no acompañados y su capacidad para intervenir en esa esfera, así como mejorar los vínculos con los asociados que desempeñaban actividades en ella. UN وتحتاج اليونيسيف إلى زيادة معارفها حول اﻷطفال غير المصحوبين وتعزيز قدرتها على العناية بهم وكذا لتحسين صلاتها مع شركائها الذين يعملون معها في هذا المجال.
    El marco de resultados de gestión de la UNOPS, descrito en el plan estratégico de 2010-2013, establece los resultados de gestión que la UNOPS como organización autofinanciada debe tratar de conseguir a fin de mantener y mejorar su capacidad para contribuir a la labor de las Naciones Unidas y sus asociados. UN 35 - يحدد إطار النتائج الإدارية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، كما ورد في الخطة الاستراتيجية للفترة 2010-2013، النتائج الإدارية التي لا بد وأن يسعى المكتب كمنظمة ذاتية التمويل إلى تحقيقها من أجل دعم وتعزيز قدرتها على المساهمة في أعمال الأمم المتحدة وشركائها.
    El marco fue concebido como instrumento de gestión para que las organizaciones pudiesen administrar sus recursos de forma estratégica y reforzar su capacidad para llevar a cabo una reforma general de la gestión. UN ووضعت فكرة الإطار ليكون بمثابة أداة تنظيمية تمكن المنظمات من إدارة مواردها بطريقة استراتيجية وتعزيز قدرتها على تنفيذ الإصلاح الإداري الشامل.
    En el informe se podría haber incluido una definición más clara del papel del PNUD en la prestación de apoyo al Gobierno a fin de fortalecer su capacidad para aplicar sus programas de desarrollo a largo plazo. UN وكان بالإمكان أن يضمن التقرير تعريفا أوضح بشأن دور البرنامج الإنمائي في توفير الدعم للحكومة وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها الإنمائية الطويلة الأجل.
    En este marco, la FAO ha impulsado actividades tendentes a mejorar la coordinación jurídica de la mujer y a promover su habilitación económica, su emancipación social y su capacidad de adoptar decisiones. UN وفي هذا السياق، تقوم منظمة اﻷغذية والزراعة بتشجيع تضافر الجهود لتعزيز المركز المدني للمرأة الريفية وتمكينها اقتصاديا وتحريرها اجتماعيا وتعزيز قدرتها على اتخاذ القرار.
    La familia como principal institución a cargo de los niños sigue siendo la unidad básica en la sociedad y debe reconocerse el papel que desempeña y reforzar su capacidad de orientar y proteger a los niños. UN ولا تزال الأسر، بصفتها أول من يتعهد رعاية الأطفال، وحدة المجتمع الأساسية، ويجب الإقرار بدورها وتعزيز قدرتها على تقديم التوجيه والحماية.
    2. Aumenta el conocimiento de las Partes acerca de los beneficios del Convenio y la capacidad para cumplir sus disposiciones. UN 2- تعزيز فهم الأطراف لمنافع الاتفاقية وتعزيز قدرتها على الامتثال لأحكامها.
    2. Aumenta el conocimiento de las Partes acerca de los beneficios del Convenio y de su capacidad para cumplir sus disposiciones. UN 2- تعزيز فهم الأطراف لمنافع الاتفاقية وتعزيز قدرتها على الامتثال لأحكامها.
    1. El marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención (la Estrategia), adoptado por la CP en su octavo período de sesiones, en septiembre de 2007, establece la remodelación del CCT, mejorando su capacidad de procesar información científica, técnica y socioeconómica. UN 1- دعت الخطة وإطار العمل الاستراتيجيان للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية (الاستراتيجية)، التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة في أيلول/ سبتمبر 2007، إلى إعادة هيكلة لجنة العلم والتكنولوجيا، وتعزيز قدرتها على تجهيز المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more