vi) La destrucción y la apropiación de bienes no justificadas por necesidades militares y llevadas a cabo en gran escala de manera ilícita y arbitraria; | UN | ' ٦ ' تدمير وحياز ممتلكات بلا مبرر من ضرورات عسكرية وعلى نطاق واسع وبشكل غير مشروع وتعسفي ؛ |
El carácter impreciso del concepto de castigo razonable, de esas disposiciones puede dar lugar a que se lo interprete de manera subjetiva y arbitraria. | UN | فعدم دقة تعبير العقاب المعقول كما يرد في هذه اﻷحكام القانونية قد يفسح المجال لتفسيره بأسلوب ذاتي وتعسفي. |
El carácter impreciso del concepto de castigo razonable, de esas disposiciones puede dar lugar a que se lo interprete de manera subjetiva y arbitraria. | UN | فعدم دقة تعبير العقاب المعقول كما يرد في هذه اﻷحكام القانونية قد يفسح المجال لتفسيره بأسلوب ذاتي وتعسفي. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice que el proyecto de ley de reforma de la Ley de inmigración, de 2012, se ajuste a lo que establecen las normas internacionales en lo relativo al trato de las personas que necesitan protección internacional, de modo que no se discrimine injusta y arbitrariamente a los solicitantes de asilo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يراعي مشروع تعديل قانون الهجرة لعام 2012 المعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المحتاجين للحماية الدولية كي لا ينطوي على تمييز جائر وتعسفي ضد طالبي اللجوء. |
Subrayaron además que la citada ley aprobada por Croacia relativa a la incautación y administración temporaria de ciertos bienes tiene carácter discriminatorio y arbitrario. | UN | وأشارت كذلك إلى القانون الذي اعتمدته كرواتيا، المشار إليه أعلاه، والمتعلق بوضع اليد مؤقتا على ممتلكات معينة وإدارتها يتسم بطابع تمييزي وتعسفي. |
Con frecuencia se tiene la impresión de que se aplica de manera selectiva y abusiva. | UN | فكثيراً ما يُعتبر أنه يُطبق بشكل انتقائي وتعسفي. |
También se denunciaron homicidios, atribuidos a miembros de la fuerza pública, y capturas masivas y arbitrarias. | UN | وزُعم أيضاً ارتكاب أفراد في قوات الأمن لجرائم قتل وعمليات اعتقال جماعي وتعسفي. |
La ayuda que se prestaba a los desplazados se consideró burocrática, insuficiente y arbitraria. | UN | ورئي أن الدعم المقدم للأفراد المشردين داخلياً يتسم بالبيروقراطية، وهو غير كاف وتعسفي. |
Este principio significa que no se deben recopilar datos susceptibles de dar lugar a una discriminación ilegítima y arbitraria. | UN | :: عدم التمييز: يُفهم من هذا المبدأ أنه ينبغي عدم جمع البيانات التي يحتمل أن تؤدي إلى تمييز غير مشروع وتعسفي. |
La denegación total del derecho de visita no fue debidamente motivada y es una medida enteramente desproporcionada y arbitraria en las circunstancias del caso. | UN | وإن هذا الحرمان التام من حق الالتقاء بالأطفال يفتقر إلى الحكم السديد وغير متناسب بتاتاً وتعسفي في هذه الحالة. |
Desde su nombramiento en 1992, el Relator Especial ha recibido información concerniente a una aplicación discriminatoria y arbitraria de la pena capital y a la inexistencia de una defensa adecuada durante el proceso y la apelación en los Estados Unidos. | UN | فقد تلقى المقرر الخاص، منذ تعيينه في عام ٢٩٩١، معلومات عن وجود استخدام تمييزي وتعسفي لعقوبة اﻹعدام وعدم وجود دفاع كاف خلال المحاكمة واجراءات الاستئناف في الولايات المتحدة. |
Por otro lado, la decisión de que la cláusula 3 del proyecto de ley era incompatible con el artículo 9 de la Constitución era tan irracional y arbitraria que violaba normas fundamentales de igualdad protegidas en virtud del artículo 26. | UN | ثم إن قرار المحكمة بأن البند 3 من مشروع القانون لا يتماشى مع المادة 9 من الدستور قرار غير معقول وتعسفي بحيث ينتهك الأحكام الأساسية المتعلقة بالمساواة والتي تحميها المادة 26. |
14. En sus comentarios a las observaciones del Gobierno, la fuente reitera que la detención de las personas mencionadas es ilegal y arbitraria. | UN | 14- ويؤكد المصدر مجدداً في تعليقاته على ملاحظات الحكومة أن احتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه غير قانوني وتعسفي. |
Osío Zamora fue detenido sin una orden judicial previa, Se trata en consecuencia de una detención ilegal y arbitraria, contraria a los principios básicos consagrados por los párrafos 1 y 2 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبما أن السيد أوسيو زامورا احتجز دون أمر، فإن احتجازه غير قانوني وتعسفي ومناف للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La práctica de la autoridad investigadora parece sugerir que cuando las ventas por debajo del precio de costo representan más del 20% del total de las ventas internas, dichas ventas quedan excluidas sistemáticamente y el valor normal se basa en el resto de las ventas por encima del precio de costo, aumentando de manera artificial y arbitraria los valores normales y los márgenes de dumping. | UN | ويبدو أن ممارسة سلطات التحقيق تظهر بأنه عندما تمثل المبيعات بأسعار تقل عن التكلفة أكثر من 20 في المائة من اجمالي المبيعات المحلية، تستثنى هذه المبيعات بصورة منتظمة وتستند القيمة العادية إلى المبيعات المتبقية بأسعار أعلى من التكلفة، الأمر الذي يزيد بشكل اصطناعي وتعسفي القيم العادية وهوامش الاغراق. |
Además, en dichas notas verbales informaban que avisarían a sus autoridades judiciales para que éstas cambiaran la acusación existente. Es decir, en ese momento ni siquiera existía acusación formal en los Estados Unidos en contra del autor, pese a lo cual éste llevaba ya varios días privado de libertad de manera ilegal y arbitraria. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في المذكرة نفسها أن السفارة ستوصي السلطات القضائية بتغيير عريضة الاتهام القائمة وبعبارة أخرى، لم تكن هناك حتى في ذلك الوقت تهمة رسمية موجهة ضد صاحب البلاغ في الولايات المتحدة، رغم ما تعرض له سلفاً من حرمان غير قانوني وتعسفي من حريته لعدة أيام. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice que el proyecto de ley de reforma de la Ley de inmigración, de 2012, se ajuste a lo que establecen las normas internacionales en lo relativo al trato de las personas que necesitan protección internacional, de modo que no se discrimine injusta y arbitrariamente a los solicitantes de asilo. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يراعي مشروع تعديل قانون الهجرة لعام 2012 المعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المحتاجين للحماية الدولية كي لا ينطوي على تمييز جائر وتعسفي ضد طالبي اللجوء. |
Israel continúa también deteniendo personas ilegal y arbitrariamente y mantiene encarcelados a más de 11.000 palestinos, entre ellos al menos 112 mujeres y 300 niños, y ha seguido llevando a cabo redadas diarias. | UN | " وتواصل إسرائيل أيضا احتجازها وسجنها بشكل غير قانوني وتعسفي لما يربو على 000 11 فلسطيني، من ضمنهم ما لا يقل عن 112 امرأة و 300 طفل، وما زالت تقوم يوميا بحملات اعتقال. |
Otras personas han protestado por la destrucción y el robo de sus propiedades, por haberles obligado a desnudarse a su llegada a los centros de detención y a permanecer aislados durante períodos prolongados, haberles impedido dormir, haberles aplicado un régimen de detención particularmente severo y arbitrario y haberles impedido comunicarse con sus familias, a excepción del intercambio de correspondencia censurada administrado por el CICR. | UN | واعترض آخرون على تدمير ممتلكاتهم وسرقتها، وعلى تعريتهم بالقوة لدى وصولهم، وعلى عزلهم فترات طويلة، وحرمانهم من النوم، وهو نظام احتجاز قاس وتعسفي وعلى عدم السماح لهم بالاتصال بأسرهم إلا من خلال تبادل الرسائل الخاضعة للرقابة الذي تديره لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Bajo el pretexto de que la ley penal se aplica en forma estricta, y con el fin de protegerse de las presiones de la policía, las organizaciones de la sociedad civil y la prensa, que acusan a los magistrados de corrupción o de laxitud al liberar a presuntos criminales, los magistrados usan en forma excesiva y abusiva la prisión preventiva. | UN | إذ يلجأ القضاة بشكل مفرط وتعسفي إلى الحبس الاحتياطي، بحجة أن قانون العقوبات قانون صارم ولتفادي ضغوط الشرطة ومنظمات المجتمع المدني والصحافة التي تتهم القضاة بالفساد أو بالتهاون بإفراجهم عن الجناة المُحتملين. |
La UNAMA y la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán siguen recibiendo y verificando denuncias de detenciones ilegales y arbitrarias. | UN | وتتلقى باستمرار كل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ولجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان شكاوى بحدوث احتجاز غير قانوني وتعسفي وهما تقومان بالتحقيق في ذلك. |
Le preocupa también el empleo desproporcionado de la prisión preventiva, que hace que muchas personas estén recluidas por períodos excesivos y abusivos, más allá del plazo legal. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من اللجوء على نحو غير متناسب إلى الحبس الاحتياطي مما أدى إلى طول مدد الحبس الاحتياطي بشكل مفرط وتعسفي تجاوزت المهلة القانونية بالنسبة لعدد كبير جداً من الأشخاص. |
Existe entre el personal una percepción general de que, en años recientes, los ascensos en esta categoría han pasado a ser ad hoc y arbitrarios y ello ha dado lugar a resentimiento e inquietud. | UN | ويعم وسط الموظفين شعور بأن التقدم والترقي في سلك هذه الفئة أصبحا في السنوات اﻷخيرة يتسمان بطابع مخصص وتعسفي مما أثار السخط والاضطراب. |