Está aumentando significativamente la concienciación acerca de la importancia y la complejidad de los vínculos existentes entre las tierras altas y las tierras bajas. | UN | ويتزايد إدراك أهمية الصلات بين المرتفعات والمناطق المنخفضة وتعقيداتها بشكل ملموس. |
No obstante, considera que hay que encontrar el modo de reflejar el tamaño y la complejidad de las misiones grandes. | UN | لكنها رأت أنه يتعين إيجاد طريقة للنظر في أمر البعثات الكبيرة بما يتفق وأحجامها وتعقيداتها. |
Durante dos decenios el mundo ha trabajado para dar respuesta al alcance y complejidad de este desastre. | UN | إن العالم ما فتئ يعمل منذ عقدين لمواجهة مدى هذه الكارثة وتعقيداتها. |
La escala y los mandatos de las misiones sobre el terreno han aumentado en dimensiones y complejidad. | UN | لقد تزايد حجم ولايات بعثات حفظ السلام وتعقيداتها. |
El Estado Parte recuerda que la determinación de la existencia de " dilaciones indebidas " depende de las circunstancias y de la complejidad del caso. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن التقرير بوجود " تأخير بدون موجب " يعتمـد على ظروف القضية وتعقيداتها. |
– Hay que poner en marcha una campaña de sensibilización con respecto al problema del año 2000 destinada a grupos concretos, como pequeñas empresas y organismos gubernamentales locales, los cuales quizás no sean aún conscientes del problema y de su complejidad. | UN | ● ينبغي البدء في حملة ﻹذكاء الوعي بمشكلة سنة ٠٠٠٢ بفئات مستهدفة، مثل اﻷعمال التجارية الصغيرة والوكالات الحكومية المحلية، التي قد تكون غافلة حتى اﻵن عن أبعاد القضية وتعقيداتها. |
Su responsabilidad consiste en abordar de forma justa las necesidades de recursos y la complejidad de la promoción de la familia. | UN | وتتمثل مسؤوليته في تحري العدالة فيما يتعلق بكامل نطاق مسألة تعزيز الأسرة وتعقيداتها. |
Además, el estudio abordó cuestiones relacionadas con los recursos para apoyar el volumen y la complejidad de las transacciones de mantenimiento de la paz. | UN | 58 - وعلاوة على ذلك، تناولت الدراسة قضايا تتعلق بالموارد اللازمة لدعم حجم معاملات حفظ السلام وتعقيداتها. |
Las visitas sobre el terreno brindaron a los participantes la oportunidad de entrar en contacto directo con comunidades en las que anteriormente se cultivaba la adormidera y de comprender mejor la realidad y la complejidad de los problemas encontrados, así como las estrategias y los programas para superarlos. | UN | ووفَّرت الحلقة الفرصة للمشاركين للتعامل المباشر مع المجتمعات المحلية التي كانت تزرع في السابق خشخاش الأفيون وزادت من فهمهم لحقائق المشاكل ذات الصلة وتعقيداتها إلى جانب الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى التغلب عليها. |
En la actualidad no hay ningún vínculo entre esa cuantía y el número, alcance y complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد صلة بين هذا المستوى من الدعم وعدد عمليات حفظ السلام ونطاقاتها وتعقيداتها. |
7. Cabe esperar que la migración internacional aumente en volumen y complejidad debido a las desigualdades económicas, las tendencias demográficas y los conflictos. | UN | 7- والمتوقع هو أن تزداد الهجرة الدولية في مداها وتعقيداتها بسبب الفوارق الاقتصادية والاتجاهات الديمغرافية والصراعات. |
La multidimensionalidad y complejidad crecientes de los conflictos prolongados han provocado un aumento brusco en la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos años y han llevado al límite la capacidad de la Organización. | UN | وقد أسفرت تعددية أبعاد النزاعات الممتدة وتعقيداتها عن تصاعد مفاجئ في الطلب على حفظ السلام في السنوات الأخيرة والإفراط في توسيع قدرة المنظمة. |
Es motivo de preocupación que el nivel de recursos de la cuenta de apoyo haya aumentado constantemente desde que fue establecida, sin que exista una relación mensurable con el número, el tamaño o la complejidad de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن دواعي القلق أن مستوى الموارد في حساب الدعم قد ارتفع بشكل مطرد منذ إنشائه من دون علاقة يمكن قياسها بالنسبة إلى عدد بعثات حفظ السلام وحجمها وتعقيداتها. |
El Sr. Winkler (Austria), refiriéndose al capítulo VIII del informe, manifiesta su preocupación por el aumento del número y la creciente complejidad del proyecto de directrices. | UN | 92 - السيد ونكلر (النمسا): أشار إلى الفصل ثامنا من التقرير وأعرب عن قلقه إزاء الزيادة في عدد مشاريع المبادئ التوجيهية وتعقيداتها. |
17. En razón de la magnitud y complejidad del éxodo a Goma, se debieron adoptar enfoques innovadores como el suministro de " conjuntos de servicios " (véase el párrafo 23) y establecer de inmediato una capacidad de envío de suministros de socorro a esa zona. | UN | ٧١- وأبعاد الهجرة الى غوما وتعقيداتها استلزمت نهوجا ابتكارية، من قبيل انشاء " مجموعات متنوعة من الخدمات " )انظر الفقرة ٣٢( واستحداث قدرة فورية لنقل امدادات الاغاثة الى المنطقة. |
Sin embargo, el aumento del número y de la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos años revela que no se está prestando suficiente atención a la prevención de conflictos ni a la promoción del desarrollo sostenible; es preciso esforzarse más por prevenir los conflictos para reducir el número de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | غير أن الزيادة في عدد عمليات حفظ السلام وتعقيداتها في السنوات الأخيرة شاهد على الحقيقة القائلة بأنه لم يول الاهتمام الكافي بمنع النزاعات وتعزيز التنمية المستدامة، ولا بد من بذل جهود كبرى لمنع النزاعات ليتسنى تخفيض عدد بعثات حفظ السلام. |
Las personalidades eminentes que integren el grupo de expertos deberían reunir requisitos importantes tales como una elevada integridad, competencia y neutralidad, y deberían estar familiarizados con el funcionamiento y las complejidades de la Organización. | UN | إن الشخصيات البارزة التي ستكون أعضاء في هذا الفريق يجب أن تفي بشروط هامة مثل النـزاهة العالية، والجدارة والحيادية، ويجب أن تكون على معرفة بالأداء الوظيفي للمنظمة وتعقيداتها. |