"وتعقيداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y compleja
        
    • y complejos
        
    • y complejas
        
    • y complejidad
        
    • y complejo
        
    • y complicada
        
    Por tanto, las obligaciones de protección de las Naciones Unidas se han convertido en una tarea cada vez más difícil y compleja. UN لذلك فقد أصبحت مهمة الأمم المتحدة في الحماية و أداء التزاماتها أكثر صعوبة وتعقيداً.
    Las consideraciones políticas, de seguridad y militares de los Estados poseedores de armas nucleares han convertido el proceso de la eliminación total de las armas nucleares en una nueva empresa más difícil y compleja. UN ذلك أن الاعتبارات السياسية والأمنية والعسكرية في الدول الحائزة للأسلحة النووية قد جعلت عملية القضاء التام على الأسلحة النووية مهمة أشد صعوبة وتعقيداً.
    El Paraguay, que pertenece al grupo de países menos adelantados, todavía está procurando alcanzar metas mínimas antes de pasar a los aspectos más ambiciosos y complejos de la supervivencia y el desarrollo infantil. UN ومما يذكر أن باراغواي، التي هي من أقل البلدان نمواًّ، ما زالت تسعى إلى تحقيق الأهداف الدنيا قبل الانتقال إلى الجوانب الأكثر طموحاً وتعقيداً من جوانب نماء الطفل.
    Italia ha tratado siempre de desempeñar una función de mediación en las situaciones más diversas y complejas. UN وما فتئت ايطاليا تسعى إلى النهوض بدور الوسيط في أكثر الحالات تنوعاً وتعقيداً.
    En el primer Diálogo se habló de algunos de los problemas que existían para la protección en casos de migraciones mixtas, cuya escala y complejidad han venido aumentando en los últimos años. UN وتناول الحوار الأول بشأن تحديات الحماية بعض المشاكل التي تعترض ضمان الحماية لأشخاص وقعوا في شَرَك تنقلات الهجرة المختلطة التي أخذت تزداد حجماً وتعقيداً في السنوات الأخيرة.
    Varios funcionarios informaron de que, con la nueva estructura, el proceso de aprobación de proyectos se había vuelto cada vez más difícil y complejo. UN وقد أفاد الموظفون بأن عملية الموافقة على المشاريع أضحت عملية أكثر صعوبة وتعقيداً في إطار البنية الجديدة.
    El TGCC recomendó que se revisara la ley para hacerla menos restrictiva y complicada. UN وأوصت مؤسسة التواصل العالمية بمراجعة القانون لجعله أقل تقييداً وتعقيداً.
    A. Principales aspectos de una metodología más detallada y compleja para la cartografía de la desertificación y los fenómenos de la sequía 26 - 28 9 UN ألف - الجوانب الأساسية لتطبيق منهجية أكثر تفصيلاً وتعقيداً في رسم الخرائط الخاصة بحالات التصحر والجفاف 26-28 8
    A. Principales aspectos de una metodología más detallada y compleja para la cartografía de la desertificación y los fenómenos de la sequía UN ألف - الجوانب الأساسية لتطبيق منهجية أكثر تفصيلاً وتعقيداً في رسم الخرائط الخاصة بحالات التصحر والجفاف
    La financiación para el desarrollo es cada vez más diversa y compleja, lo que está obligando a replantearse el papel de la ayuda frente a otras fuentes de financiación para el desarrollo. UN 74 - يزداد تمويل التنمية تنوعاً وتعقيداً مما يحتم إعادة التفكير بدور المعونة إزاء مصادر التمويل الإنمائي الأخرى.
    No hay duda de que la ciencia y la tecnología moderna pueden hacer una gran contribución para mejorar los sistemas de cultivo y pastoreo. Ahora bien, la introducción de tecnologías modernas sin efectos negativos sociales y para el medio ambiente es mucho más difícil y compleja de lo que se supone generalmente. UN ولا شك في أن العلوم والتكنولوجيا الحديثة يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تحسين نظم الزراعة والرعي، ولكن الأخذ بالتكنولوجيات الحديثة دون التعرض لتأثيراتها الاجتماعية والبيئية السلبية هو أكثر صعوبة وتعقيداً بكثير مما كان مفترضاً على نطاق واسع.
    Los Estados partes reconocieron que la destrucción de las minas PFM era significativamente más difícil y compleja, tanto desde el punto de vista técnico como financiero, que la destrucción de otras minas antipersonal. UN وسلمت الدول الأطراف بأن تدمير الألغام من طراز PFM أكثر صعوبة وتعقيداً بكثير من الناحيتين التقنية والمالية من تدمير الألغام الأخرى المضادة للأفراد.
    La Convención sobre las armas químicas es uno de los proyectos internacionales más ambiciosos y complejos que se han emprendido en la esfera que nos ocupa. UN وتعد اتفاقية الأسلحة الكيميائية من بين أكثر المشاريع الدولية طموحاً وتعقيداً في مجالنا حتى الآن.
    Sólo se recurre a los servicios de la Inspección General de la Policía Nacional en los casos más graves y complejos. UN ولا تلتمس خدمات مكتب المفتش العام للشرطة الوطنية إلا في أكثر الحالات خطورة وتعقيداً.
    12. Los requisitos ambientales y sanitarios están pasando a ser más estrictos y complejos. UN 12- وتزداد المتطلبات البيئية (والمتصلة بالصحة) صرامة وتعقيداً يوماً بعد يوم.
    Las respuestas a la segunda y tercera preguntas son mucho más ambiguas y complejas. UN أما الجواب على السؤالين الثاني والثالث فهو أكثر غموضاً وتعقيداً.
    El resultado de esto ha sido un aumento de los niveles de congestión, la creación de infraestructuras urbanas más costosas y complejas y la pérdida del carácter urbano. UN أدى ذلك إلى زيادة مستويات الاكتظاظ وظهور بنية تحتية حضرية أكثر تكلفة وتعقيداً وضياع الطابع الحضري.
    En los últimos tiempos esos peligros han aumentado en cantidad, frecuencia y complejidad. UN وفي الماضي القريب ازدادت هذه المخاطر عدداً وتواتراً وتعقيداً.
    Al mismo tiempo, los conflictos siguieron nuevas pautas que dieron a los desplazamientos forzosos de la población más fluidez y complejidad que nunca. UN وفي الوقت ذاته، فإن أشكال النزاعات الجديدة قد جعلت من ترحيل السكان الإجباري عملية أكثر كثافة وتعقيداً مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    50. La fabricación y el comercio de armas pequeñas ha adquirido un carácter aún más difuso y complejo en el período posterior a la guerra fría. UN 50- وبات تصنيع الأسلحة الصغيرة والاتجار بها مسألة أكثر انتشاراً وتعقيداً في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Creo que mirar en una sala y asumir automáticamente que alguien es menos consciente, o que su vida interior es menos rica y complicada o menos intensa que la mía, no me hace un buen escritor. Open Subtitles أعتقد بأنّه بمجرد رؤيتك لمن حولك وافتراضك بأنّهم أقل ذكاءً منك وأنّ حياتهم الخاصة أقلّ إثارةٍ وتعقيداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more