"وتعقيدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la complejidad
        
    • y complejidad
        
    • y la mayor complejidad
        
    • y su complejidad
        
    • y complejo
        
    • la complejidad de
        
    • complejas y
        
    • y complejos
        
    • su complejidad y
        
    • volumen y la
        
    • la complejidad y
        
    Los nombramientos suelen hacerse en la categoría de secretario general adjunto o de subsecretario general, según el alcance y la complejidad de la misión. UN وتكون هذه التعيينات، عادة، برتبة وكيل اﻷمين العام أو برتبة اﻷمين العام المساعد. وفقا لحجم البعثة وتعقيدها.
    La labor de este Grupo nunca ha sido fácil, dadas la importancia y la complejidad de las cuestiones involucradas. UN ولم يكن العمل في إطار الفريق يسيرا على اﻹطلاق، نظرا ﻷهمية القضايا المطروحة وتعقيدها.
    La inmensidad y la complejidad de esta empresa no pueden escapar a nadie. UN وأن ضخامة هذه المهمة وتعقيدها أمر لا يخفى على أحد.
    Con ese fin, la estructura de gestión debe estar en consonancia con la magnitud y complejidad de la misión. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، لا بد أن يكون هيكل اﻹدارة ملائما لحجم البعثة وتعقيدها.
    Un sistema de promoción de las perspectivas de carrera es un poderoso incentivo que impulsa a los funcionarios más capaces a obtener experiencia en diversas funciones de alcance y complejidad crecientes. UN ونظام التطوير المهني حافز قوي لحصول أفضل الموظفين على الخبرة في مجموعة من المهام التي يتزايد نطاقها وتعقيدها.
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, y consciente también del mayor volumen y la mayor complejidad y diversidad de esa información, UN وإذ تدرك استمرار الحاجة إلى دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها،
    Sin embargo, Israel esperaba y suponía que en un informe que lleva el imprimátur del Secretario General se procuraría reflejar en su totalidad el alcance y la complejidad de la situación. UN على أن إسرائيل كان يراودها اﻷمل والتوقع بأن تقريرا يحمل إجازة من اﻷمين العام سوف يجهد إلى حد ما لكي يعبر عن كامل نطاق الحالة وتعقيدها.
    Por último, cabe señalar que desde el comienzo mismo del proyecto se subestimaron la magnitud y la complejidad de la tarea. UN وأخيرا، فإن ضخامة المهمة وتعقيدها لم يقدرا حق قدرهما منذ بداية المشروع.
    El carácter y la complejidad del asunto exige una respuesta en varios frentes. UN كما أن طبيعة المسألة وتعقيدها يستلزمان وجود استجابة متعددة المسارات.
    El tamaño y la complejidad de las organizaciones también influyen en el grado de centralización o delegación de facultades con que funcionan las estructuras de gestión. UN كذلك يؤثر حجم المنظمات وتعقيدها في مدى مركزية السلطة أو تفويضها الذي تعمل فيه هياكل الإدارة.
    El alcance y la complejidad de las consecuencias humanitarias, para el medio ambiente, médicas, psicológicas y económicas crearon un problema que inquieta a todos. UN وسبب نطاق الآثار الإنسانية والبيئية والصحية والنفسية والاقتصادية وتعقيدها مشكلة تشكل مصدرا للقلق المشترك.
    Desde hace algunos años, las operaciones de mantenimiento de la paz han adquirido mayor tamaño y complejidad con el consiguiente aumento del volumen y la complejidad de los datos relativos a esas misiones. UN وقد تزايد حجم عمليات حفظ السلام وتعقيدها في السنوات القليلة الماضية. وتزايد حجم وتعقيد البيانات المتصلة بها بنفس القدر.
    El nivel de la cuenta de apoyo debe corresponder ampliamente con el mandato, el número, el tamaño y la complejidad de las operaciones. UN وقال إن مستوى حساب الدعم ينبغي أن يتوافق بصورة كبيرة مع ولاية هذه العمليات وعددها وحجمها وتعقيدها.
    En última instancia, la asignación apropiada de esos recursos depende de la ubicación, el volumen, el carácter y la complejidad de las investigaciones. UN وفي نهاية المطاف، يرتهن التنسيب الملائم لموارد التحقيق إلى موقع التحقيقات وحجمها وطبيعتها وتعقيدها.
    Además, aparte de que ha aumentado el número de causas, también ha aumentado de manera notable su diversidad y complejidad. UN وعلاوة على ذلك حدثت زيادة ملحوظة في تنوع القضايا وتعقيدها باﻹضافة إلى ازدياد عددها.
    Además, el aumento de causas ha sido notable, aparte de su número, por su diversidad y complejidad. UN وعلاوة على ذلك لوحظت زيادة في تنوع القضايا وتعقيدها باﻹضافة إلى زيادة عددها.
    Sin embargo, reconoció también la diversidad y complejidad de los problemas vinculados con esta cuestión. UN غير أنه سلم أيضا باتساع نطاق المسائل المرتبطة بهذا الموضوع وتعقيدها.
    Ha aumentado además notablemente la diversidad y complejidad de las causas. UN وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في تنوع القضايا وتعقيدها.
    Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, y consciente también del mayor volumen y la mayor complejidad y diversidad de esa información, UN وإذ تدرك استمرار الحاجة إلى دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها،
    Desde su creación, las misiones políticas especiales han evolucionado y se han ampliado constantemente, y lo mismo ha ocurrido con su costo y su complejidad. UN واستمرت البعثات السياسية الخاصة منذ نشأتها في التطور والتوسع، شأنها في ذلك شأن تكلفتها وتعقيدها.
    El desarrollo es un proceso demasiado rico y complejo para describirlo con un indicador tan simplista. UN ذلك أن التنمية عملية تتسم بثرائها وتعقيدها الشديدين للغاية، بحيث لا يمكن وصفها بمثل تلك المؤشرات الشديدة التبسيط.
    El problema que plantean la eficacia y la efectividad se ha puesto aún de mayor relieve debido a las presiones que ha creado el aumento del número, del campo de acción y de la complejidad de las operaciones. UN وقد اجتاز تحدي الفعالية والكفاءة محكا دقيقا بسبب الضغوط التي نشأت من جراء زيادة عدد العمليات وحجمها وتعقيدها.
    Las causas últimas de estas prácticas ilegales son diversas y complejas y se deben combatir tanto en los países productores como en los países consumidores de madera. UN وتتسم الأسباب الجذرية لتلك الممارسات غير القانونية باختلافها وتعقيدها وتتطلب المعالجة في البلدان المنتجة للأخشـاب والبلدان المستهلكة على السواء.
    Además, los retos que encaramos hoy cada vez son más diversos y complejos. UN كذلك يزداد عدد التحديات التي نواجهها اليوم وتنوعها وتعقيدها يوماً بعد يوم.
    En dichas conferencias se ha subrayado también la amplitud del fenómeno, su complejidad y su carácter multisectorial, que hacen precisa la movilización de todos los agentes de la sociedad. UN كما أنها أبرزت نطاق المشكلة وتعقيدها وطابعها المتعدد القطاعات، اﻷمر الذي يحتم تعبئة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع.
    Teniendo en cuenta el rápido aumento del tamaño, la envergadura, la complejidad y costo de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها النمو السريع في عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وحجمها وتعقيدها وتكاليفها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more