Los nombramientos suelen hacerse en la categoría de secretario general adjunto o de subsecretario general, según el alcance y la complejidad de la misión. | UN | وتكون هذه التعيينات، عادة، برتبة وكيل اﻷمين العام أو برتبة اﻷمين العام المساعد. وفقا لحجم البعثة وتعقيدها. |
La labor de este Grupo nunca ha sido fácil, dadas la importancia y la complejidad de las cuestiones involucradas. | UN | ولم يكن العمل في إطار الفريق يسيرا على اﻹطلاق، نظرا ﻷهمية القضايا المطروحة وتعقيدها. |
La inmensidad y la complejidad de esta empresa no pueden escapar a nadie. | UN | وأن ضخامة هذه المهمة وتعقيدها أمر لا يخفى على أحد. |
Con ese fin, la estructura de gestión debe estar en consonancia con la magnitud y complejidad de la misión. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، لا بد أن يكون هيكل اﻹدارة ملائما لحجم البعثة وتعقيدها. |
Un sistema de promoción de las perspectivas de carrera es un poderoso incentivo que impulsa a los funcionarios más capaces a obtener experiencia en diversas funciones de alcance y complejidad crecientes. | UN | ونظام التطوير المهني حافز قوي لحصول أفضل الموظفين على الخبرة في مجموعة من المهام التي يتزايد نطاقها وتعقيدها. |
Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, y consciente también del mayor volumen y la mayor complejidad y diversidad de esa información, | UN | وإذ تدرك استمرار الحاجة إلى دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
Sin embargo, Israel esperaba y suponía que en un informe que lleva el imprimátur del Secretario General se procuraría reflejar en su totalidad el alcance y la complejidad de la situación. | UN | على أن إسرائيل كان يراودها اﻷمل والتوقع بأن تقريرا يحمل إجازة من اﻷمين العام سوف يجهد إلى حد ما لكي يعبر عن كامل نطاق الحالة وتعقيدها. |
Por último, cabe señalar que desde el comienzo mismo del proyecto se subestimaron la magnitud y la complejidad de la tarea. | UN | وأخيرا، فإن ضخامة المهمة وتعقيدها لم يقدرا حق قدرهما منذ بداية المشروع. |
El carácter y la complejidad del asunto exige una respuesta en varios frentes. | UN | كما أن طبيعة المسألة وتعقيدها يستلزمان وجود استجابة متعددة المسارات. |
El tamaño y la complejidad de las organizaciones también influyen en el grado de centralización o delegación de facultades con que funcionan las estructuras de gestión. | UN | كذلك يؤثر حجم المنظمات وتعقيدها في مدى مركزية السلطة أو تفويضها الذي تعمل فيه هياكل الإدارة. |
El alcance y la complejidad de las consecuencias humanitarias, para el medio ambiente, médicas, psicológicas y económicas crearon un problema que inquieta a todos. | UN | وسبب نطاق الآثار الإنسانية والبيئية والصحية والنفسية والاقتصادية وتعقيدها مشكلة تشكل مصدرا للقلق المشترك. |
Desde hace algunos años, las operaciones de mantenimiento de la paz han adquirido mayor tamaño y complejidad con el consiguiente aumento del volumen y la complejidad de los datos relativos a esas misiones. | UN | وقد تزايد حجم عمليات حفظ السلام وتعقيدها في السنوات القليلة الماضية. وتزايد حجم وتعقيد البيانات المتصلة بها بنفس القدر. |
El nivel de la cuenta de apoyo debe corresponder ampliamente con el mandato, el número, el tamaño y la complejidad de las operaciones. | UN | وقال إن مستوى حساب الدعم ينبغي أن يتوافق بصورة كبيرة مع ولاية هذه العمليات وعددها وحجمها وتعقيدها. |
En última instancia, la asignación apropiada de esos recursos depende de la ubicación, el volumen, el carácter y la complejidad de las investigaciones. | UN | وفي نهاية المطاف، يرتهن التنسيب الملائم لموارد التحقيق إلى موقع التحقيقات وحجمها وطبيعتها وتعقيدها. |
Además, aparte de que ha aumentado el número de causas, también ha aumentado de manera notable su diversidad y complejidad. | UN | وعلاوة على ذلك حدثت زيادة ملحوظة في تنوع القضايا وتعقيدها باﻹضافة إلى ازدياد عددها. |
Además, el aumento de causas ha sido notable, aparte de su número, por su diversidad y complejidad. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظت زيادة في تنوع القضايا وتعقيدها باﻹضافة إلى زيادة عددها. |
Sin embargo, reconoció también la diversidad y complejidad de los problemas vinculados con esta cuestión. | UN | غير أنه سلم أيضا باتساع نطاق المسائل المرتبطة بهذا الموضوع وتعقيدها. |
Ha aumentado además notablemente la diversidad y complejidad de las causas. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في تنوع القضايا وتعقيدها. |
Consciente de la necesidad de seguir examinando y reuniendo información sobre las radiaciones atómicas e ionizantes y analizando sus efectos en los seres humanos y el medio ambiente, y consciente también del mayor volumen y la mayor complejidad y diversidad de esa información, | UN | وإذ تدرك استمرار الحاجة إلى دراسة المعلومات عن الإشعاع الذري والمؤين وتجميعها وإلى تحليل آثاره على البشرية والبيئة، وإذ تدرك أيضا ازدياد حجم تلك المعلومات وتعقيدها وتنوعها، |
Desde su creación, las misiones políticas especiales han evolucionado y se han ampliado constantemente, y lo mismo ha ocurrido con su costo y su complejidad. | UN | واستمرت البعثات السياسية الخاصة منذ نشأتها في التطور والتوسع، شأنها في ذلك شأن تكلفتها وتعقيدها. |
El desarrollo es un proceso demasiado rico y complejo para describirlo con un indicador tan simplista. | UN | ذلك أن التنمية عملية تتسم بثرائها وتعقيدها الشديدين للغاية، بحيث لا يمكن وصفها بمثل تلك المؤشرات الشديدة التبسيط. |
El problema que plantean la eficacia y la efectividad se ha puesto aún de mayor relieve debido a las presiones que ha creado el aumento del número, del campo de acción y de la complejidad de las operaciones. | UN | وقد اجتاز تحدي الفعالية والكفاءة محكا دقيقا بسبب الضغوط التي نشأت من جراء زيادة عدد العمليات وحجمها وتعقيدها. |
Las causas últimas de estas prácticas ilegales son diversas y complejas y se deben combatir tanto en los países productores como en los países consumidores de madera. | UN | وتتسم الأسباب الجذرية لتلك الممارسات غير القانونية باختلافها وتعقيدها وتتطلب المعالجة في البلدان المنتجة للأخشـاب والبلدان المستهلكة على السواء. |
Además, los retos que encaramos hoy cada vez son más diversos y complejos. | UN | كذلك يزداد عدد التحديات التي نواجهها اليوم وتنوعها وتعقيدها يوماً بعد يوم. |
En dichas conferencias se ha subrayado también la amplitud del fenómeno, su complejidad y su carácter multisectorial, que hacen precisa la movilización de todos los agentes de la sociedad. | UN | كما أنها أبرزت نطاق المشكلة وتعقيدها وطابعها المتعدد القطاعات، اﻷمر الذي يحتم تعبئة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع. |
Teniendo en cuenta el rápido aumento del tamaño, la envergadura, la complejidad y costo de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها النمو السريع في عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وحجمها وتعقيدها وتكاليفها، |