"وتعميره" - Translation from Arabic to Spanish

    • y reconstrucción
        
    • la reconstrucción
        
    • la rehabilitación
        
    • reconstrucción de
        
    • y su reconstrucción
        
    • reconstrucción del país
        
    En el proyecto de resolución se alienta a los Estados Miembros y demás interesados a seguir prestando asistencia para aliviar las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán y a ofrecer ayuda a ese país para la rehabilitación y reconstrucción de su economía. UN ومشروع القرار يشجع الدول اﻷعضاء والجهات اﻷخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدات وتخفيف احتياجات طاجيكستان اﻹنسانية العاجلة وتقديم الدعم لطاجيكستان من أجل انعاش اقتصادها وتعميره.
    Como consecuencia del restablecimiento de la democracia y la instauración de un nuevo Gobierno en octubre de 1993, se ha reanudado el proceso de renacimiento y reconstrucción del país. UN وقد نجم عن إعادة الديمقراطية وتشكيل حكومة جديدة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أن استؤنفت عملية بعث البلد وتعميره.
    El Pacto prohibía el uso de la fuerza como instrumento para lograr el poder político, recalcando que las elecciones eran el único medio de acceder al poder, y sus signatarios se comprometían a procurar la rehabilitación y reconstrucción del país. UN وقـد حظر الميثاق استعمال القوة كوسيلة للوصول إلى السلطة السياسية، مؤكدا أنه ينبغي عدم الوصول إلى السلطة إلا بالانتخابات، وتعهد الموقعون بالعمل من أجل إنعاش البلد وتعميره.
    Evidentemente, la remoción de minas constituye una condición previa para la reconstrucción en cualquier país. UN وإن إزالة اﻷلغام البرية شرط أساسي ﻹصلاح البلد وتعميره.
    Por lo tanto, es importante seguir adelante con las negociaciones para no retrasar, y mucho menos comprometer, la reunificación y la reconstrucción del país. UN ومن الأهمية بمكان مواصلة هذه المفاوضات لكيلا تعرقل إن لم تقوض عملية إعادة توحيد البلد وتعميره.
    Los limitados recursos del Gobierno debían destinarse con carácter prioritario a atender a las necesidades inmediatas de la población y a comenzar la ingente tarea de rehabilitación y reconstrucción nacional. UN ٥١ - وبات من المتعين أن تكون تلبية الاحتياجات الحالة للسكان والشروع في المهمة الجسيمة المتمثلة في إنعاش البلد وتعميره أولوية بالنسبة للموارد المحدودة للحكومة.
    e) la rehabilitación y reconstrucción del país para que se recupere de la devastación causada por la guerra civil. UN )ﻫ( انعاش البلد وتعميره للتخلص من الدمار الذي سببته الحرب اﻷهلية.
    Para conseguir la plena recuperación y reconstrucción de Somalia es esencial que el proceso de remoción de minas y desmovilización de los combatientes sea eficaz. UN طاء - تطهير اﻷلغام والتسريح ٣٣ - هناك عنصر أساسي للانعاش الكامل للصومال وتعميره يتمثل في عملية فعالة لتطهير اﻷلغام وتسريح المقاتلين.
    10. Exhorta a la comunidad internacional a prestar continua y creciente asistencia en respuesta al llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para prestar asistencia de socorro, rehabilitación y reconstrucción a Somalia en el período de octubre de 1998 a diciembre de 1999; UN ١٠ - ُتهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم مساعدة متواصلة ومتزايدة استجابة لنداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة ﻹغاثة الصومال وإنعاشه وتعميره الذي يغطي الفترة من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩؛
    Cuando el 8 de marzo de 1996 expire el mandato de mantenimiento de la paz de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR), seguirá siendo necesaria la asistencia para hacer frente a necesidades específicas del restablecimiento de la paz tras el genocidio y para emprender la rehabilitación y reconstrucción del país, a cuyo efecto los organismos de las Naciones Unidas deberían intensificar su asistencia al Gobierno de Rwanda. UN بانتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦، ستظل هناك حاجة إلى الوفاء باحتياجات محددة لبناء السلم في فترة ما بعد اﻹبادة الجماعية، ولﻹضطلاع بعملية إنعاش البلد وتعميره وهي عملية تدعو إلى زيادة المساعدة المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة إلى حكومة رواندا.
    Acojo muy favorablemente, por tanto, la disposición del Banco Mundial, notificada a mi Representante Personal el pasado mes de enero, a emprender una misión de evaluación de las necesidades del Afganistán, empezando por una encuesta de hogares, como primer paso para la elaboración de un plan de rehabilitación y reconstrucción del país. UN ولذا فإنني أرحب كثيرا باستعداد البنك الدولي، الذي أُبلغ به ممثلي الشخصي في كانون الثاني/يناير، للاضطلاع ببعثة لتقييم احتياجات أفغانستان بدءا بدراسة استقصائية للأسر المعيشية، كخطوة أولى لإعداد خطة لإنعاش البلد وتعميره.
    8. Alienta a los Estados Miembros y demás interesados a seguir prestando asistencia para aliviar las necesidades humanitarias urgentes de Tayikistán y a ofrecerle ayuda para la rehabilitación y reconstrucción de su economía después del conflicto; UN 8 - تشجع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية على مواصلة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة الاحتياجات الإنسانية العاجلة لطاجيكستان، وعلى تقديم الدعم إلى ذلك البلد من أجل إنعاش اقتصاده وتعميره بعد انتهاء الصراع؛
    8. Destacaron el efecto positivo que tendría el desarrollo económico y reconstrucción del Iraq en el restablecimiento de la seguridad y estabilidad en ese país y expresaron su voluntad de desempeñar un papel más importante en el proceso de reconstrucción del Iraq aprovechando los vastos recursos económicos y capacidad inherentes en los países vecinos. UN 8 - أكدوا ما للتنمية الاقتصادية للعراق وتعميره من أثر إيجابي على استعادة الأمن والاستقرار في هذا البلد، وأعربوا عن استعدادهم للقيام بدور أكبر في عملية تعمير العراق مستفيدين في ذلك من الموارد والقدرات الاقتصادية الهائلة الكامنة في بلدان الجوار.
    33. En relación con este punto, la Comisión Consultiva recuerda sus observaciones anteriores sobre la necesidad de precisar las actividades que están directamente relacionadas con una operación y deben financiarse por medio de cuotas y las actividades a largo plazo de rehabilitación y reconstrucción de un país, que se financiarían con cargo a otras fuentes (A/47/990, párr. 10). UN ٣٣ - وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة الاستشارية بملاحظاتها السابقة بشأن الحاجة الى تحديد اﻷنشطة المتصلة اتصالا مباشرا بالعملية وينبغي تمويلها عن طريق اﻷنصبة المقررة واﻷنشطة المتعلقة بإنعاش البلد وتعميره في اﻷجل الطويل التي ستمول من مصادر أخرى )A/47/990، الفقرة ١٠(.
    Insto a todos los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a que proporcionen los recursos necesarios para cumplir la labor humanitaria prevista en el Protocolo y llevar a cabo la rehabilitación y la reconstrucción del país. UN وإني أدعو جميع الدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم الموارد اللازمة للاضطلاع بالجوانب اﻹنسانية من البروتوكول واصلاح البلد وتعميره.
    El Programa de las Naciones para el Medio Ambiente prestó asistencia mediante proyectos destinados a apoyar la recuperación económica y la reconstrucción del país. UN ٥٢ - قدم برنامج اﻷمـم المتحدة للبيئة مساعدة في شكـل مشاريع مصممة لﻹسهام في إنعاش اقتصاد البلد وتعميره.
    También daremos a las organizaciones no gubernamentales autóctonas e internacionales, así como a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, toda la asistencia necesaria para que puedan contribuir eficazmente en la rehabilitación y la reconstrucción del país. UN وسنوفر كذلك للمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة جميع المساعدات اللازمة لكي تتمكن من الإسهام بفعالية في إعادة تأهيل البلد وتعميره.
    En el informe, titulado " Lebanon - stabilization and reconstruction " , se pasa revista a la evolución económica reciente, se analizan las cuestiones más importantes en materia de política económica y se expone a grandes rasgos el marco macroeconómico necesario para la estabilización y la reconstrucción. UN ويستعرض التقرير الذي عنوانه " استقرار لبنان وتعميره " التطورات الاقتصادية الاخيرة، ويناقش القضايا اﻷساسية في السياسة الاقتصادية، ويضع إطارا اقتصاديا كليا للاستقرار والتعمير.
    El Plan de Acción para la rehabilitación inmediata debería servir de punto de partida para una estrategia de rehabilitación que se ha de presentar a una conferencia de donantes a principios de 1994. UN ﻹنعاش البلد وتعميره. وينبغي أن تكون خطة العمل لﻹنعاش الفوري بمثابة نقطة بداية لاعتماد استراتيجية لﻹنعاش تعرض على مؤتمر المانحين في مطلع عام ١٩٩٤.
    El OIEA también colabora con la autoridad reguladora en materia nuclear de Ucrania en el proceso reglamentario de desmantelamiento de la central nuclear de Chernobyl y en la preparación de un sistema de categorización y gestión de los desechos radiactivos a raíz de las investigaciones sobre la situación del sarcófago y su reconstrucción o reparación. UN 43 - وتساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا السلطة التنظيمية النووية بأوكرانيا في العملية التنظيمية لوقف تشغيل محطة تشرنوبيل للطاقة النووية وفي وضع نهج لتمييز وإدارة بقايا المواد المشعة الناشئة عن التحقيق في حالة الستر الوقائي وتعميره و/أو إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more