El sistema de rotación da a cada país de la ANASO y a cada participante en el diálogo la posibilidad de perfeccionar y profundizar su relación mutua. | UN | ويتيح التناوب لكل بلد من بلدان الرابطة وللشريك في الحوار تنمية علاقاتهما المتبادلة وتعميقها. |
Las Naciones Unidas deben convertirse cada vez más en un líder de los esfuerzos a nivel mundial para fortalecer y profundizar la democracia. | UN | وينبغي أن يتزايد دور اﻷمم المتحدة في قيادة الجهود المبذولة على النطاق العالمي لتقوية الديمقراطية وتعميقها. |
La MONUC trata de ampliar y profundizar sus contactos con los representantes de este grupo. | UN | وتسعى البعثة إلى توسيع نطاق اتصالاتها مع ممثليهم وتعميقها. |
Además, consideramos que la aceptación universal del marco normativo mundial, es decir las Naciones Unidas, depende principalmente de la aceleración y profundización del proceso de reforma en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، نرى أن القبول العالمي للإطار المعياري الشامل، الذي تعتمد عليه الأمم المتحدة بشكل كبير، يعمل على التعجيل بعملية الإصلاح الجارية وتعميقها. |
Hago una vez más un llamamiento a los dirigentes de las comunidades para que hagan todo lo posible por crear un clima propicio para la ampliación y profundización de esos contactos. | UN | وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل الجهود لتهيئة الأجواء المواتية من أجل توسيع هذه الاتصالات وتعميقها. |
Mantener y profundizar los vínculos de pertenencia al país de origen constituye una de las políticas principales de nuestro Gobierno. | UN | وتشكل المحافظة على الصلات وتعميقها مع البلد الأصلي إحدى السياسات الرئيسية لإدارتنا. |
El Secretario General expresó su compromiso de ampliar y profundizar sus buenos oficios para afrontar los retos futuros. | UN | وأعرب الأمين العام عن التزامه بتوسيع قاعدة مساعيه الحميدة وتعميقها من أجل مجابهة ما يعترض السبيل من تحديات. |
El uso de prácticas más brutales en el conflicto, que tienen como blanco a los civiles, solo servirá para afianzar y profundizar las animosidades y los ciclos de violencia. | UN | ولن يؤدي دخول النزاع مرحلة أكثر وحشية، تركز على المدنيين، سوى إلى تأجيج العداوات وحلقات العنف وتعميقها. |
Asimismo, Tailandia pretende ampliar y profundizar sus capacidades de investigación y desarrollo en esferas de investigación esenciales para obtener beneficios tanto sociales como económicos. | UN | وتهدف تايلند كذلك إلى التوسّع في قدراتها الخاصة بالبحث والتطوير وتعميقها في المجالات البحثية الرئيسية للحصول على منافع اجتماعية واقتصادية. |
Estamos convencidos de que la institución policial tiene plena disposición a ampliar y profundizar esas relaciones y a poner en práctica los mecanismos que la Ley 62 de 1993 prevé al efecto. | UN | ونحن مقتنعون بأن مؤسسة الشرطة على أتم استعداد لتوسيع هذه العلاقات وتعميقها وتشغيل اﻵليات التي نص عليها القانون ٦٢ لعام ١٩٩٣ في هذا الشأن. |
Instruimos a las autoridades educativas de todos los países centroamericanos para que preparen un plan de acción dirigido a actualizar, ampliar y profundizar el contenido de los planes de estudio de todos los niveles, en materia de educación para la paz y la convivencia democrática. | UN | ونحن نوعز إلى السلطات التعليمية في جميع بلدان أمريكا الوسطى أن تعد خطة عمل لتحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها على جميع المستويات فيما يتعلق بتعليم السلم والتعايش الديمقراطي. |
A medida que un número cada vez mayor de gobiernos se interesa por aprender más acerca de conveniencia y viabilidad de los sistemas y prácticas eficaces en sus diversos y complejos contextos, existe una necesidad creciente de ampliar y profundizar las actividades de investigación práctica. | UN | ومع تزايد عدد الحكومات المهتمة بزيادة معرفتها عن ملائمة النظم والممارسات الفعالة لبيئاتها المتنوعة والمعقدة وإمكانية تطبيقها فيها، ازدادت الحاجة لتوسيع أنشطة البحث العملية هذه وتعميقها. |
Los fondos de pensiones, los sistemas de seguridad social y la reinversión de los beneficios de las empresas debían tenerse en cuenta al intentar ampliar y profundizar la base de recursos. | UN | إذ ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار صناديق المعاشات ونظم الضمان الاجتماعي وإعادة استثمار الأرباح التجارية عند السعي إلى توسيع قاعدة الموارد وتعميقها. |
En defecto de una labor seria en este foro, las declaraciones nacionales, en lugar de servir para establecer una posición común respecto de la coexistencia de las diferencias y la solución ulterior de éstas, se convierten con harta facilidad en un medio de agravar y profundizar esas diferencias. | UN | ففي حال عدم القيام بعمل جاد هنا، من السهل للغاية أن تصبح البيانات الوطنية أدوات لزيادة حدة الخلافات وتعميقها بدلاً من محاولة إيجاد أرضية مشتركة يمكن أن يحدث على أساسها، أولاً، تعايش بين هذه الخلافات ثم يتم حلها في نهاية المطاف. |
5. Nos comprometemos a poner en funcionamiento un plan de acción en materia de educación para la paz y la convivencia democrática, mediante la actualización, ampliación y profundización de los planes de estudio. | UN | ٥ - ونلتزم بتنفيذ خطة عمل لتعليم السلم والتعايش الديمقراطي، وذلك من خلال تحديث المناهج الدراسية وتوسيعها وتعميقها. |
Como asociación orientada al futuro, la ASEAN continúa asignando una gran importancia a la ampliación y profundización de sus relaciones con otros países. | UN | ولا تزال رابطة أمم جنوب شرق آسيا بوصفها رابطة منفتحة على الخارج تعلق أهمية كبرى على توسيع نطاق علاقاتها بالبلدان الأخرى وتعميقها. |
También elaboró una estrategia de movilización de recursos basada en la ampliación y profundización de las alianzas a largo plazo con una gran variedad de donantes. | UN | ووضعت المنظمة أيضا استراتيجية لتعبئة الموارد قائمة على توسيع قاعدة الشراكات الطويلة الأجل وتعميقها مع طائفة واسعة من المانحين. |
Como sucede cada año, este debate ofrece una oportunidad de revisar lo realizado en el año transcurrido en las diferentes esferas que abarca esta asociación y, en particular, de determinar las posibilidades que existen de profundizar y fortalecer aún más la referida asociación. | UN | هذه المناقشة، كالحال في كل عام، تتيح الفرصة لاستعراض ما تم إنجازه في مختلف الميادين التي تشملها هذه الشراكة في العام السابق، وبشكل خاص لتحديد إمكانيات زيادة هذه الشراكة وتعميقها وتعزيزها. |
El Grupo Consultivo encomió el alto grado de apoyo que han prestado al Fondo los miembros de la Asamblea General y las misiones de observación, de los cuales 120 han hecho contribuciones o promesas de contribuciones al Fondo, y alentó a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a que ampliara y profundizara aún más la base de donantes. | UN | وأشادت المجموعة بالدعم الرفيع المستوى الذي يلقاه الصندوق من الدول الأعضاء في الجمعية العامة ومن بعثات المراقبة، حيث تعهد 120 منها الصندوق أو ساهم فيها بالفعل، وشجعت مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على زيادة توسيع قاعدة المانحين وتعميقها. |
La Comisión Mixta Cuba-CARICOM, establecida para promover la cooperación mutua, mantiene su compromiso de ampliar y afianzar esos esfuerzos de colaboración. | UN | ولا تزال اللجنة المشتركة للجماعة الكاريبية وكوبا، التي أنشئت لتعزيز التعاون المتبادل، ملتزمة بتوسيع تلك الجهود التعاونية وتعميقها. |
También pidió a ONU-Mujeres que promoviera su estrategia de movilización de recursos ampliando y profundizando su base de donantes. | UN | ودعا أيضا الهيئة إلى المضي قدما في استراتيجيتها لتعبئة الموارد من خلال توسيع قاعدة الجهات المانحة وتعميقها. |
Así conviene destacar las recientes decisiones adoptadas por los países nucleares en la concesión de garantías de seguridad, tanto positivas como negativas, y en particular, la acción adoptada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, iniciativas éstas que podrían ampliarse y profundizarse en el futuro. | UN | ويجدر التنويه خاصة بالقرارات التي اتخذتها البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية في اﻵونة اﻷخيرة بشأن منح ضمانات أمن إيجابية وسلبية على السواء، لا سيما الاجراء الذي اتخذه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وهذه مبادرات يمكن توسيعها وتعميقها في المستقبل. |