Preparación y difusión de una guía de recursos para los grupos temáticos sobre el género. | UN | وضع دليل موارد وتعميمه على الأفرقة المواضيعية. |
En relación con cada comunicación registrada, el Secretario General, a la mayor brevedad posible, preparará un resumen de la información pertinente obtenida y lo hará distribuir a los miembros del Comité. | UN | في حالة كل بلاغ مسجل، يقوم اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن بإعداد ملخص للمعلومات ذات الصلة التي تم الحصول عليها وتعميمه على أعضاء اللجنة. |
Las medidas que se acaban de señalar han facilitado la difusión, popularización y aplicación de la Ley sobre la Mujer. | UN | وقد يسرت التدابير السالفة الذكر من الدعاية لقانون المرأة وتعميمه وتنفيذه. |
Antes de que el Comité o cualquiera de sus órganos subsidiarios apruebe una propuesta que entrañe gastos, el Secretario General preparará y distribuirá lo antes posible a los miembros del Comité o sus órganos subsidiarios, una estimación de los gastos que entraña la propuesta. | UN | قبل أن توافق اللجنة أو أية هيئة من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يتولى الأمين العام، في أقرب وقت ممكن، إعداد تقدير للتكلفة التي ينطوي عليها المقترح وتعميمه على أعضاء اللجنة أو هيئاتها الفرعية. |
Le ruego se sirva adoptar las disposiciones del caso para que el comunicado de prensa sea publicado y distribuido como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بإصدار البلاغ الصحفي وتعميمه كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
La Misión Permanente de Australia agradecería que el presente informe se publicara como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuyera a todos los Estados miembros y a los Estados observadores que participan en la Conferencia. | UN | وستكون البعثة الدائمة لأستراليا ممتنةً لو أمكن إصدار هذا التقرير في شكل وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك الدول المشاركة في المؤتمر بصفة مراقب. |
La ley de los derechos del niño también será simplificada y traducida a los principales idiomas nigerianos para facilitar su divulgación y difusión. | UN | وجرى أيضا تبسيط قانون حقوق الطفل وترجمته إلى اللغات النيجيرية الرئيسية لتسهيل الدعوة له وتعميمه. |
Desarrollo y difusión de directrices sobre las mejores prácticas en materia de drenaje eficaz del metano. | UN | إعداد الدليل التوجيهي لأفضل الممارسات المتعلقة بصرف غاز الميثان بفعالية وتعميمه. |
d) Publicación y difusión de una guía de acceso a la justicia, a fin de informar a los ciudadanos de los procedimientos judiciales. | UN | :: وضع دليل المتقاضي وتعميمه لتمكين المواطن من معرفة الإجراءات القانونية. |
En relación con cada comunicación registrada, el Secretario General, a la mayor brevedad posible, preparará un resumen de la información pertinente obtenida y lo hará distribuir a los miembros del Comité. | UN | في حالة كل بلاغ مسجل، يقوم اﻷمين العام في أقرب وقت ممكن بإعداد ملخص للمعلومات ذات الصلة التي تم الحصول عليها وتعميمه على أعضاء اللجنة. |
En relación con cada comunicación registrada, el Secretario General, a la mayor brevedad posible, preparará un resumen de la información pertinente obtenida y lo hará distribuir a los miembros del Comité. | UN | في حالة كل بلاغ مسجل، يقوم الأمين العام في أقرب وقت ممكن بإعداد ملخص للمعلومات ذات الصلة التي تم الحصول عليها وتعميمه على أعضاء اللجنة. |
16. Piden a la Secretaría que transmita esta declaración conjunta a todos los gobiernos y le dé la difusión más amplia posible. | UN | 16- يطلبون إلى الأمانة إحالة هذا الإعلان المشترك إلى جميع الحكومات وتعميمه على أوسع نطاق ممكن. |
Antes de que el Comité o cualquiera de sus órganos subsidiarios apruebe una propuesta que entrañe gastos, el Secretario General preparará y distribuirá lo antes posible a los miembros del Comité o sus órganos subsidiarios, una estimación de los gastos que entraña la propuesta. | UN | قبل أن توافق اللجنة أو أية هيئة من هيئاتها الفرعية على أي مقترح ينطوي على نفقات، يتولى الأمين العام، في أقرب وقت ممكن، إعداد تقدير للتكلفة التي ينطوي عليها المقترح وتعميمه على أعضاء اللجنة أو هيئاتها الفرعية. |
Uno de los resultados de este proyecto fue un proyecto de Carta sobre los derechos de las minorías y los grupos en el Asia meridional, que ha sido publicado y distribuido. | UN | ومن النتائج التي تمخض عنها هذا المشروع " مشروع الميثاق المتعلق بحقوق الأقليات والجماعات في جنوب آسيا " - الذي تم نشره وتعميمه. |
La Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia agradecería que esta declaración conjunta se registrara y se depositara en poder de la Secretaría de las Naciones Unidas y se distribuyera como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وستغدو البعثة الدائمة للجماهيرية العربية الليبية ممتنة لو تم تسجيل هذا الاعلان المشترك وإيداعه لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Como una cuestión prioritaria, compilar, aprobar y difundir entre todo el personal un marco general de control interno que abarque todos los módulos del sistema Atlas. | UN | تشكيل إطار عام للضوابط الداخلية يشمل جميع برامج نظام أطلس وتعميمه على الموظفين كمسألة ذات أولوية. |
En 2009, cuando Suecia ocupaba la Presidencia de turno de la Unión Europea, se aprobaron diversas iniciativas y medidas para reforzar e incorporar el derecho internacional humanitario. | UN | وأثناء رئاسة السويد للاتحاد الأوروبي، في عام 2009، اتُخذت عدة مبادرات وإجراءات لتعزيز القانون الإنساني الدولي وتعميمه. |
Le agradecería que, de conformidad con la práctica establecida, se sirviera disponer la publicación de la presente declaración como documento oficial de la Conferencia de Desarme y su distribución a todas las delegaciones, tanto de los Estados miembros como de los Estados observadores. | UN | وسأكون ممتناً لو تفضلتم، عملاً بالممارسات المتبعة، باتخاذ اﻹجراءات ﻹصدار هذا البيان كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على جميع الوفود، سواء كانت وفود دول أعضاء أو دول مراقبة. |
Las oficinas de evaluación formarán parte del grupo asesor ampliado, que seguirá existiendo hasta tanto tenga lugar la finalización, difusión y revisión final del informe. | UN | وسيشكل مكتبا التقييم جزء من فريق الخبراء الاستشاري الموسع، والذي سيظل قائماً إلى حين الانتهاء من التقرير وتعميمه واستعراضه النهائي. |
Le agradecería se sirviera adoptar las disposiciones del caso para que dicha Ley sea publicada como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuida a todas las delegaciones, tanto de los Estados miembros como de los observadores. | UN | وسأكون ممتنا كل الامتنان إذا تفضلتم، وفقا للاجراءات المتبعة، بإصدار هذا القانون بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على جميع الوفود، سواء وفود الدول اﻷعضاء أو المشاركة بصفة مراقبين. |
Agradecería que este Memorándum se publicara y distribuyera como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وأكون ممتناً لو تفضلتم بإصدار هذا البيان وتعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح. |
Agradecería que tuviese a bien señalar dicho informe a la atención de los miembros del Consejo y distribuirlo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو ممتنا لو أمكن عرض هذا التقرير على أعضاء المجلس وتعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Agradeceré que la presente declaración se publique como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuya a las delegaciones de todos los Estados miembros de la Conferencia y de los Estados no miembros que participan en sus trabajos. | UN | وأكون ممتناً لو تفضلتم بإصدار هذا البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتعميمه على وفود جميع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول غير الأعضاء فيه المشتركة في أعماله. |