La sostenibilidad ecológica significa que la agricultura debe preservar los recursos, adaptarse al entorno y ser éticamente aceptable. | UN | وتعني الاستدامة البيئية أن تحافظ الزراعة على الموارد، وأن تكون مكيفة مع البيئة، ومقبولة أخلاقياً. |
Ese tratamiento significa que los activos militares proporcionan servicios de defensa sólo y exclusivamente en el período de adquisición. | UN | وتعني تلك المعاملة ضمنيا أن الأصول العسكرية توفر الخدمات الدفاعية فقط وبشكل كامل خلال فترة حيازتها. |
Verán, en la mitología Yoruba, Ori significa el alma, la esencia, los instintos. | TED | وكما ترون، اليوري في الأساطير اليوربيا تعني روحك، وجوهرك، وتعني حدسك. |
Los niveles sin precedentes de interconexión significan que nuestros problemas son cada vez más comunes. | UN | وتعني مستويات ترابط العالم غير المسبوقة الحالية أن مشاكلنا يتزايد كونها مشاكل مشتركة. |
Las referencias al Anuario de la Comisión de Derecho Internacional se hacen mediante la palabra Anuario seguida de puntos suspensivos y el año (por ejemplo, Anuario ... 197 | UN | وتعني كلمة حولية متبوعة بالسنة )مثلا: حولية ١٩٧١( اﻹحالة إلى حولية لجنة القانون الدولي. |
Ello implica también la necesidad de contar con un equipo que permita cumplir el mandato y reaccionar ante sorpresas desagradables. | UN | وتعني أيضا توفر المعدات الكافية لتنفيذ الولاية والتجاوب في حالات الطوارئ. |
significa libertad de culto, tanto como derecho a la salud. | UN | وتعني حرية العقيدة كما تعني الحرية في التمتع بالصحة. |
La democracia en sí significa una profunda diversidad y variedad de expresión. | UN | وتعني الديمقراطية في حد ذاتها تنوعا بالغا وتباينا في أشكال التعبير. |
significa tanto la libertad de votar como el derecho a la educación. | UN | وتعني حرية التصويت كما تعني الحق في التعليم. |
La eficacia también significa que se respeten y apliquen las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتعني الفعالية أيضا أن تحترم قرارات مجلس اﻷمن وتنفذ. |
El desarrollo sostenible significa que la mundialización económica debe ir unida a instituciones, normas y responsabilidades que sean un reflejo de la realidad contemporánea. | UN | وتعني التنمية المستدامة أنه يجب أن تضاهي العولمة الاقتصادية المؤسسات والقواعد والمسؤوليات التي تضاهي الحقائق المعاصرة. |
El muy elevado nivel de desigualdad de los ingresos que se registra en la región significa que, desde el punto de vista de los ingresos, la pobreza está muy difundida. | UN | وتعني شدة تفاوت الدخل في المنطقة أن مستوى انتشار الفقر عال بالمقارنة بمستوى الدخل. |
El muy elevado nivel de desigualdad de los ingresos que se registra en la región significa que, desde el punto de vista de los ingresos, la pobreza está muy difundida. | UN | وتعني شدة تفاوت الدخل في المنطقة أن مستوى انتشار الفقر عال بالمقارنة بمستوى الدخل. |
Las disposiciones de la Ley de hecho significan la consagración del principio de las cuotas de naturalización, rechazado por los expertos internacionales. | UN | وتعني أحكام هذا القانون عمليا تثبيت مبدأ حصص التجنس، وهو المبدأ الذي رفضه الخبراء الدوليون. |
Unas Naciones Unidas revitalizadas significan unas Naciones Unidas más concentradas y determinadas. | UN | وتعني إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وجود أمم متحدة أكثر تركيزا وأكثر تصميما. |
Las malas condiciones económicas y las graves deficiencias del sistema de educación significan que cada vez hay mas niños que se ven obligados a trabajar. | UN | وتعني الأحوال الاقتصادية السيئة والعيوب الجسيمة في نظام التعليم أن عددا أكبر فأكبر من الأطفال يضطرون للعمل. |
Las referencias al Anuario de la Comisión de Derecho Internacional se hacen mediante la palabra Anuario seguida de puntos suspensivos y el año (por ejemplo, Anuario ..., 1971). | UN | وتعني كلمة حولية متبوعة بالسنة )مثلا: حولية ١٧٩١( اﻹحالة إلى حولية لجنة القانون الدولي. |
Esa voluntad de servir al mundo implica un ejercicio, una genuina preparación. | UN | وتعني هذه الرغبة في خدمة العالم أننا يجب أن نبذل جهدا حقيقيا وأن نعد أنفسنا. |
Por cárteles normalmente se entiende los acuerdos o entendimientos mutuos de fijar precios y limitar el volumen de la producción y las ventas, entre otros. | UN | وتعني الكارتلات في العادة اتفاقات أو تفاهمات متبادلة لتحديد اﻷسعار وتحديد حجم اﻹنتاج والمبيعات، بين أمور أخرى. |
Sin demora y directamente significan lo antes posible, es decir, cuando el fiscal o el juez inicien las actuaciones judiciales contra el niño. | UN | وتعني عبارة " فوراً ومباشرة " في أقرب وقت ممكن، أي عندما يباشر المدعي العام أو القاضي إجراءات ضد الطفل. |
la expresión " otros Estados " se refiere a los Estados que, sin ser Estados del curso de agua, pueden resultar afectados por un caso de urgencia. | UN | وتعني عبارة " دول أخرى " الدول التي ليست من دول المجرى المائي والتي قد تتأثر بحالة الطوارئ. |
La necesidad de disponibilidad de la información supone que ésta debe ser accesible por conducto de centros de datos apropiados, como el del Consejo Internacional de Uniones Científicas. | UN | وتعني ضرورة توفر المعلومات إمكانية الوصول إليها عن طريق مراكز بيانات مناسبة، مثل مركز المجلس الدولي للعلوم. |
En el plano interno, la soberanía es la capacidad de tomar decisiones imperativas respecto de la población y los recursos que se encuentran dentro del territorio de un Estado. | UN | وتعني السيادة، في الداخل، القدرة على اتخاذ قرارات نافذة فيما يتعلق بالسكان والموارد الموجودين في إقليم الدولة. |
Cada uno de estos atributos entraña mecanismos y procesos específicos para generar contenido y publicaciones. | UN | وتعني كل واحدة من هذه السمات توفر آليات وعمليات محددة لإنتاج المحتويات والنشرات. |
implican la protección del niño contra los abusos y las perversiones sociales. | UN | وتعني حماية اﻷطفال من إساءة معاملتهم ومن الفساد الاجتماعي. |