El titular se encargará de la gestión del personal civil adicional y de la contratación de personal nacional | UN | وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن إدارة الموظفين المدنيين الإضافيين وتعيين موظفين وطنيين. |
Otros factores decisivos para el éxito de la Corte serán el nombramiento de un Fiscal de la máxima competencia y la contratación de personal altamente cualificado para los distintos servicios. | UN | وأردف قائلا إن من العوامل الأخرى التي تؤثر بشكل حاسم في نجاح المحكمة تعين مدع عام رفيع المستوى وتعيين موظفين ذوي كفاءة عالية على جميع مستويات عمل المحكمة. |
Aunque la Tesorería ha organizado sesiones de capacitación en la BLNU y en las misiones de mantenimiento de la paz, el movimiento de personal y la contratación de personal nuevo exigen una labor de capacitación continua. | UN | ورغم أن الخزانة نظمت دورات تدريبية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وفي بعثات حفظ السلام، فإن دوران الموظفين وتعيين موظفين جدد يحتاج إلى التدريب المستمر. |
La misión también sufrió dificultades para encontrar y contratar personal nacional cualificado | UN | وواجهت البعثة أيضا صعوبة في تحديد وتعيين موظفين وطنيين مؤهلين |
En tercer lugar, debería haber procedimientos designados para dar una respuesta rápida a las solicitudes de financiación, adquisición de suministros de emergencia y contratación de personal temporal. | UN | ومن ناحية ثالثة، يجب أن تكون هناك إجراءات محددة للقيام باستجابة عاجلة لطلبات التمويل واشتراء لوازم الطوارئ وتعيين موظفين مؤقتين. |
Como se señaló anteriormente, la finalización de los acuerdos relativos a organización, funciones, estructura de gobernanza, financiación y dotación de personal requerirá consultas de un amplio espectro con los principales interesados. | UN | وكما ذكر أعلاه، يتطلب وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات المتعلقة بتنظيم هذا البنك والمهام الموكلة إليه وهيكله الإداري وتمويله وتعيين موظفين فيه مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
El Estado parte debería agilizar la creación de servicios de salud en las prisiones y la contratación de personal médico a fin de establecer condiciones de privación de libertad que estén en consonancia con las normas internacionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في إنشاء أقسام للرعاية الصحية في السجون وتعيين موظفين طبيين بغية جعل ظروف الاحتجاز متماشية مع المعايير الدولية. |
El Estado parte debería agilizar la creación de servicios de salud en las prisiones y la contratación de personal médico a fin de establecer condiciones de privación de libertad que estén en consonancia con las normas internacionales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسرع في إنشاء أقسام للرعاية الصحية في السجون وتعيين موظفين طبيين بغية جعل ظروف الاحتجاز متماشية مع المعايير الدولية. |
Observó que las cuestiones que habían dado lugar a algunas de las acusaciones, como los pagos en divisas y la contratación de personal nacional, podrían haberse resuelto mediante consultas en vez de recurrir a lo que calificó de medidas unilaterales. | UN | وأكد أن المسائل الأساسية التي أثارت بعض المزاعم، بما في ذلك مدفوعات بالعملة الصعبة وتعيين موظفين وطنيين، كان يمكن حلها من خلال المشاورات وليس من خلال ما أسماه إجراء انفراديا. |
Aunque la Tesorería ha organizado numerosas sesiones de capacitación en la BLNU y en las misiones de mantenimiento de la paz, el movimiento de personal y la contratación de personal nuevo obligan permanentemente a impartir capacitación. | UN | ورغم أن الخزانة نظمت دورات تدريبية عديدة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وفي بعثات حفظ السلام، فإن دوران الموظفين وتعيين موظفين جدد يعني استمرار الاحتياج إلى التدريب. |
Aunque la Tesorería ha organizado numerosas sesiones de capacitación en la BLNU y las misiones de mantenimiento de la paz, el movimiento de personal y la contratación de personal nuevo explican la necesidad continua de impartir capacitación. | UN | ومع أن الخزانة قد نظمت دورات تدريبية عديدة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وفي بعثات حفظ السلام، فإن تبدل الموظفين وتعيين موظفين جدد يفسر استمرار الحاجة إلى التدريب. |
Las medidas previstas incluyen la construcción de hospitales en zonas rurales y semirrurales, la contratación de personal médico, la distribución de medicamentos y vacunas, la excavación de pozos y la protección y vigilancia de los suministros de agua potable. | UN | وتتضمن الإجراءات بناء مستشفيات في المناطق الريفية وشبه الريفية، وتعيين موظفين طبيين، وتوزيع العقاقير واللقاحات، وحفر الآبار وحماية ورصد إمدادات مياه الشرب. |
Tal desastre puso de relieve la necesidad de que se elaboraran normas y procedimientos para situaciones de emergencia a fin de que las Naciones Unidas pudieran desembolsar fondos de emergencia con más rapidez, comprar suministros y equipo de emergencia y contratar personal para actividades de emergencia. | UN | وأوضحت هذه الكارثة الحاجة إلى وضع قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من صرف أموال الطوارئ بسرعة أكبر، وشراء لوازم ومعدات الطوارئ، وتعيين موظفين لحالات الطوارئ. |
Para conseguirlo, debemos apoyar al Secretario General en sus esfuerzos por reformar el sistema interno de las Naciones Unidas y contratar personal con excelentes calificaciones profesionales. | UN | ولتحقيق هذا عمليا يتعين على المرء أن يؤيد الأمين العام في جهوده الرامية إلى إصلاح نظام العمل الداخلي في الأمم المتحدة وتعيين موظفين ذوي مهارات مهنية عالية. |
Estos progresos son el reflejo de las medidas adoptadas por el Estado, a través de un amplio programa de construcción de infraestructuras y contratación de personal mejor cualificado. | UN | تنعكس في هذه الإنجازات الجهود التي بذلتها الدولة من خلال برنامج واسع النطاق لإقامة الهياكل الأساسية وتعيين موظفين أكثر كفاءة. |
1.2 ¿Tiene la Dependencia de Investigaciones Financieras (DIF) de Liechtenstein una estructura adecuada y una capacidad y dotación de personal suficientes (desde el punto de vista financiero y técnico) para desempeñar plenamente las funciones que le competen? Sírvanse ofrecer datos al respecto. | UN | 1-2 هل جرى تشكيل وحدة الاستخبارات المالية التابعة لليختنشتاين وتمكينها وتعيين موظفين بها على نحو ملائم (من الناحية المالية والفنية) من أجل أداء مهامها المكلفة بها أداء تاما؟ يرجى تقديم البيانات المتعلقة بالمتطلبات المشار إليها أعلاه. |
Muchos de los países más pobres necesitarán grandes inversiones en creación de capacidad a fin de levantar y mantener la infraestructura necesaria y de capacitar y emplear a personal calificado. | UN | وسيحتاج كثير من أشد البلدان فقرا لاستثمارات كبيرة تخصص لبناء القدرات، من أجل إرساء الهياكل الأساسية اللازمة وصيانتها، وتدريب الموظفين وتعيين موظفين أكفاء. |
En esa época el Gobierno puso en marcha un dinámico programa de comercialización dirigida, creando la Junta de Turismo, entidad independiente, y contratando personal de comercialización y promoción en régimen de dedicación exclusiva. | UN | وفي ذلك الوقت، شرعت حكومة اﻹقليم في برنامج نشط للتسويق الموجه مع إنشاء مجلس السياحة المستقل، وتعيين موظفين متفرغين للتسويق والترويج. |
La próxima transición demográfica del sistema de las Naciones Unidas también ofrecerá oportunidades de rejuvenecer la plantilla dedicada a las actividades operacionales y de contratar personal con la pericia necesaria para responder a las necesidades actuales. | UN | وسيشكل التحول الديمغرافي القادم لمنظومة الأمم المتحدة أيضا فرصا لتجديد شباب الموظفين العاملين في الأنشطة التنفيذية وتعيين موظفين مجهزين بالمهارات الكافية للاستجابة إلى المتطلبات الحالية. |
A juicio de la Comisión, todo hace pensar que se han sobrestimado los recursos extrapresupuestarios y que se corre el peligro de crear más puestos y contratar a más personal del que puede financiarse con recursos extrapresupuestarios. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الموارد الخارجة عن الميزانية يبدو أنه قد بولغ في تقديرها، وقد يكون من المحتمل إنشاء وظائف وتعيين موظفين بأعداد تزيد عما يمكن تمويله من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
La transferencia del personal entrañó la clasificación de 14 puestos del MM con nombramientos de plazo fijo y la contratación del personal para cubrir esos puestos, lo cual supuso una enorme tarea de gestión de recursos humanos. | UN | وترتب على نقل الموظفين تصنيف 14 وظيفة محددة الأجل في الآلية العالمية وتعيين موظفين لشغلها، مما شكل مهمة كبرى من مهام إدارة الموارد البشرية. |
En 1998 se adoptó un Programa de Acción sobre Igualdad para los organismos locales. El programa incluye: la adopción de una Política sobre Igualdad Activa por todos los organismos locales; un nuevo enfoque sobre concursos de selección con miras a lograr la paridad entre los géneros; y el nombramiento de Funcionarios de igualdad y el establecimiento de un Grupo sobre actividades para la igualdad dentro de cada organismo local. | UN | اعتمد عام 1998 برنامج للعمل المتعلق بالمساواة لخدمات السلطات المحلية ويتضمن البرنامج: تبني جميع السلطات المحلية سياسات فعالة للمساواة؛ واتخاذ نهج جديد للمنافسة يهدف إلى تحقيق التوازن بين الجنسين؛ وتعيين موظفين مسؤولين عن المساواة وإنشاء فريق للعمل المتعلق بالمساواة في كل سلطة محلية. |
La aprobación de esta ley, que garantizará la contratación y designación de funcionarios imparciales y profesionales, constituye un requisito previo para una labor eficiente y eficaz de las instituciones comunes. | UN | وسيضمن اعتماد القانون توظيف وتعيين موظفين في خدمة مدنية نزيهة وفنية وهو شرط مسبق لكي تعمل المؤسسات المشتركة بصورة فعالة وفاعلة. |