a fin de evitar repeticiones, sólo se presentan las opiniones nuevas o diferentes de los Estados miembros, con una indicación del año en que se formularon. | UN | وتفادياً للتكرار، فلم تُذكر آراء الدول الأعضاء إلا عن تلك السنوات التي أعرب فيها عن آراء جديدة أو مختلفة. |
No obstante, a fin de evitar confusiones e interpretaciones erróneas del documento, la Comisión decidió incluir un artículo para aclarar esta cuestión. | UN | وتفادياً لأي لبس أو إساءة استخدام لكلمات الوثيقة قررت اللجنة تخصيص مقال للتوضيح. |
Por consiguiente, a fin de evitar duplicaciones, en el cuadro figura una sola disposición y se incluyen referencias a las otras resoluciones donde se pueden encontrar disposiciones similares. | UN | وبالتالي، وتفادياً للتكرار، لا تتضمن اللائحة إلا حكما واحدا مع الإشارة إلى القرارات الأخرى التي يمكن العثور فيها على أحكام مشابهة. |
Ello podría requerir el desarrollo de materiales adicionales; no obstante, para aumentar al máximo las sinergias y evitar la duplicación innecesaria, habría que utilizar, siempre que fuera posible, el material existente en materia de delito cibernético y fraude, incluidos los materiales recomendados en la Convención sobre el delito cibernético. | UN | وقد يقتضي الأمر وضع مواد إضافية؛ ولكن تحقيقاً للحد الأقصى من أوجه التآزر وتفادياً للازدواجية التي لا داعي لها، فينبغي، حيثما أمكن ذلك، استخدام المواد القائمة بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي وجرائم الاحتيال، بما فيها المواد المبنية على الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي. |
Al mismo tiempo, los proveedores de apoyo técnico deben regirse por la demanda de los países y coordinarse estrechamente con otros proveedores para optimizar la calidad y los efectos y evitar la falta de eficiencia. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم أن تكون طلبات البلدان هي الموجِّه لمقدّمي الدعم التقني، وأن ينسّق هؤلاء تنسيقاً وثيقاً مع غيرهم من مقدمي الدعم تحقيقاً لأرفع مستوى من الجودة والتأثير وتفادياً لمواطن نقص الكفاءة. |
Con arreglo a los horarios de trabajo de la CP y para evitar gastos por horas extraordinarias, el horario normal de trabajo de la cuarta reunión del CRIC será de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. | UN | وتمشياً مع ساعات عمل مؤتمر الأطراف وتفادياً لتكبد مصروفات عملٍ إضافي، ستكون ساعات العمل المعتادة للدورة الرابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية هي من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Con arreglo a los horarios de trabajo de la Conferencia de las Partes y para evitar gastos por horas extraordinarias, el horario normal de trabajo de la reunión será de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. | UN | وتمشياً مع ساعات عمل مؤتمر الأطراف وتفادياً لتكبد تكاليف العمل الإضافي، ستكون ساعات العمل المعتادة للدورة من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
con el fin de evitar las repeticiones, en el presente informe no se volverá a citar la fuente de las recomendaciones, puesto que la mayoría de ellas han sido formuladas por los diversos mecanismos mencionados supra. | UN | وتفادياً للتكرار، لن تتكرر مصادر التوصيات طوال التقرير وقد صدرت معظم التوصيات عن العديد من الآليات المشار إليها أعلاه. |
a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y de reforzar mutuamente los resultados de los proyectos y programas de asistencia técnica, la UNODC desarrolló y realizó actividades conjuntas con entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتفادياً لازدواجية الجهود ولكي تتساند مشاريع وبرامج المساعدة التقنية في نتائجها، أوجد المكتب ونفَّذ أيضاً أنشطة مشتركة مع كيانات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
a fin de evitar repeticiones en el texto de la convención, se ha insertado una definición de " arbitrajes entre inversionistas y Estados " . | UN | وتفادياً لتكرار العبارات في نص الاتفاقية، أُدرِج تعريف لتعبير " التحكيم بين المستثمرين والدول. |
Por lo tanto, a fin de evitar largos procesos judiciales para determinar si las confesiones y declaraciones se habían obtenido mediante tortura, la propia judicatura había asignado recursos presupuestarios para poner en marcha un proyecto por el que todos los interrogatorios a los sospechosos detenidos se grabarían en vídeo, y proporcionaría fondos adicionales y formación a los fiscales. | UN | ولهذا، وتفادياً لطول الإجراءات في المحاكم من أجل تحديد ما إذا كانت الاعترافات والأقوال قد انتزعت تحت التعذيب، أتاحت السلطة القضائية بنفسها موارد من الميزانية لإطلاق مشروع يسمح بتسجيل جميع المقابلات مع المشتبه فيهم المحتجزين بالفيديو، وستوفر مزيداً من الأموال والتدريب للمحقِّقين. |
3. a fin de evitar repeticiones, al tratar asuntos sobre los que no haya información adicional o cuando no se haya modificado la ya existente, se hará referencia a los informes previos de Egipto y a sus respuestas escritas al Comité en el examen del tercer informe periódico. | UN | 3- وتفادياً للتكرار، فإنه سيتم الإشارة إلى التقارير السابقة والردود المكتوبة السابق لمصر تقديمها أمام اللجنة الموقرة عند مناقشة التقرير الدوري الثالث وذلك بالنسبة للبنود التي لم تلحقها إضافات أو تعديلات. |
52. a fin de evitar la duplicación de esfuerzos, los Estados parte deberían aprovechar la experiencia existente a nivel regional (véase el párrafo 25 supra). | UN | 52- وتفادياً لازدواجية الجهود، ينبغي للدول الأطراف أن تستفيد من الخبرات القائمة على الصعيد الإقليمي (انظر الفقرة 25 أعلاه). |
a fin de evitar ambigüedades, sobre todo teniendo en cuenta la terminología utilizada por el Secretario General de las Naciones Unidas, más vale hablar aquí de " retiro parcial " . | UN | وتفادياً لأي نوع من اللبس، لا سيما فيما يتعلق بالمصطلحات التي استخدمها الأمين العام للأمم المتحدة()، من الأفضل الحديث هنا عن " سحب جزئي " . |
a) Reconsiderar la solicitud de crear un puesto de Jefe de Gabinete para desempeñar las funciones detalladas en el proyecto de presupuesto por programas, con el fin de garantizar una gestión simplificada y evitar la duplicación de funciones por parte de los funcionarios superiores de la Oficina, que debe ejercer el Alto Comisionado y su Adjunto; | UN | `1 ' إعـادة النظر في طلب إنشاء وظيفة " رئيس موظفين " لأداء المهام المبينة بالتفصيل في وثيقة الميزانية البرنامجية المقترحة، وذلك لضمان تبسيط الإدارة وتفادياً لازدواجية المهام على مستوى الإدارة العليا للمفوضية، التي ينبغي أن يضطلع بها المفوض السامي ونائبه؛ |
- Las instituciones nacionales deberían procurar que haya un trato transparente y no discriminatorio en los procedimientos judiciales a fin de asegurar una administración de justicia eficaz y evitar la impunidad, de conformidad con los principios pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تعمل على ضمان الشفافية وعدم التمييز في المعاملة عند إتباعها إجراءات المقاضاة ضماناً لإقامة العدل بفعالية وتفادياً للإفلات من العقاب، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
a) Reconsiderar la solicitud de crear un puesto de Jefe de Gabinete para desempeñar las funciones detalladas en el proyecto de presupuesto por programas, con el fin de garantizar una gestión simplificada y evitar la duplicación de funciones por parte de los funcionarios superiores de la Oficina, que debe ejercer el Alto Comisionado y su Adjunto. | UN | (أ) إعادة النظر في طلب إنشاء وظيفة " رئيس موظفين " لأداء المهام المبينة بالتفصيل في وثيقة الميزانية البرنامجية المقترحة، وذلك لضمان تبسيط الإدارة وتفادياً لازدواجية المهام على مستوى الإدارة العليا للمفوضية، التي ينبغي أن يضطلع بها المفوض السامي ونائبه؛ |
Con arreglo a los horarios de trabajo de la CP y para evitar gastos por horas extraordinarias, el horario normal de trabajo de la reunión será de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. | UN | وتماشياً مع ساعات عمل مؤتمر الأطراف وتفادياً لتكبد تكاليف العمل الإضافي، ستكون ساعات العمل العادية للدورة من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Con arreglo a los horarios de trabajo de la CP y para evitar gastos por horas extraordinarias, el horario normal de trabajo del período de sesiones será de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. | UN | وتماشياً مع ساعات عمل مؤتمر الأطراف وتفادياً لتكبد تكاليف العمل الإضافي، ستكون ساعات العمل العادية للدورة من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
Con arreglo a los horarios de trabajo de la CP y para evitar gastos por horas extraordinarias, el horario normal de trabajo de la reunión será de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas. | UN | وتماشياً مع ساعات عمل مؤتمر الأطراف وتفادياً لتكاليف العمل الإضافي، ستمتد ساعات العمل العادية للدورة من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13، ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18. |
con el fin de evitar duplicaciones, en esta sección del informe se destaca explícitamente la información facilitada a través del cuestionario cuando se considera que aporta aclaraciones adicionales. | UN | وقد تم في هذا الجزء من التقرير، وتفادياً للتكرار، إبراز المعلومات التي وردت عن طريق الاستبيانات بشكل واضح عندما اعتُبر أنها تقدم مزيداً من التوضيح. |
Con objeto de evitar toda influencia inapropiada sobre los expertos que efectúen las distintas evaluaciones, el órgano de gestión y examen no debería participar directamente en las labores técnicas sustantivas. | UN | وتفادياً لأي تأثير غير سليم على الخبراء الذين يجرون التقييمات الفردية، ينبغي ألا تشارك هيئة الإدارة والاستعراض مباشرة في العمل التقني الموضوعي. |