El objetivo de esa actividad debería ser facilitar la planificación en común y evitar la duplicación de esfuerzos, teniendo en cuenta la labor y las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من نشاط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هذا، تيسير التخطيط المشترك وتفادي الازدواجية في العمل، على أن يؤخذ نشاط لجنة التنمية المستدامة وتوصياتها في الاعتبار. |
Están igualmente preparando un sistema para coordinar centralmente esos programas a fin de eliminar las lagunas y evitar la duplicación. | UN | كما تقوم هذه الهيئات بوضع نظام لتنسيق هذه البرامج مركزيا، لإزالة الفجوات في التغطية وتفادي الازدواجية. |
Se acogió con agrado la labor destinada a armonizar las prioridades mundiales y regionales y evitar la duplicación. | UN | ورُحب بالجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق بين الأولويات العالمية والإقليمية وتفادي الازدواجية. |
La CEPE seguirá coordinando sus actividades con otras organizaciones internacionales a fin de utilizar eficazmente los recursos y evitar duplicaciones. | UN | وستواصل اللجنة تنسيق أنشطتها مع المنظمات الدولية الأخرى لكفالة استخدام الموارد بكفاءة وتفادي الازدواجية. |
La CEPE seguirá coordinando sus actividades con otras organizaciones internacionales a fin de utilizar eficazmente los recursos y evitar duplicaciones. | UN | وستواصل اللجنة تنسيق أنشطتها مع المنظمات الدولية الأخرى لكفالة استخدام الموارد بكفاءة وتفادي الازدواجية. |
Esta reforma tiene la finalidad de racionalizar las publicaciones de las Naciones Unidas, darles mayor coherencia y precisión y evitar las duplicaciones. | UN | ويهدف جهد الإصلاح هذا إلى ترشيد منشورات الأمم المتحدة وتحسين تساوقها وتركيزها وتفادي الازدواجية. |
Uno de los objetivos de la Red es el problema del empleo y a tal efecto mantiene estrecho contacto con el Grupo Consultivo a fin de aprovechar las sinergias y evitar la duplicación de actividades en esa esfera. | UN | وتركز إحدى دعائم الشبكة على مسألة العمالة، كما أن شبكة الشباب والتنمية والسلام على اتصال وثيق مع الفريق الاستشاري للشباب من أجل استغلال أوجه التعاضد وتفادي الازدواجية في العمل في هذا المجال. |
En la resolución se prevén una serie de medidas importantes encaminadas a mejorar la coherencia en todo el sistema y evitar la duplicación. | UN | وينص القرار على عدد من التدابير الهامة تهدف إلى تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة وتفادي الازدواجية. |
A ese respecto, algunas delegaciones destacaron la necesidad de identificar las deficiencias y evitar la duplicación. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى تحديد الفجوات وتفادي الازدواجية. |
A ese respecto, algunas delegaciones destacaron la necesidad de identificar las deficiencias y evitar la duplicación. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى تحديد الفجوات وتفادي الازدواجية. |
La decisión fue motivada por la necesidad de proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas en el terreno, ampliar las actividades de información de modo de abarcar más a cabalidad cuestiones tan vitales como el desarrollo, facilitar la coordinación entre organismos y evitar la duplicación y lograr economías compartiendo servicios comunes. | UN | وقد انطلق القرار من الحاجة إلى طرح صورة موحدة لﻷمم المتحدة في الميدان وتوسيع أنشطتها اﻹعلامية وتسهيل التنسيق بين الوكالات وتفادي الازدواجية وتحقيق وفورات من خلال تقاسم الخدمات المشتركة وتم حتى اﻵن ادماج ١٨ من مراكز اﻹعلام مع المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
El mecanismo interinstitucional de ejecución del Programa de Acción promete convertirse en el único eje dentro del sistema de las Naciones Unidas que podría proporcionar la coordinación necesaria con otros órganos y evitar la duplicación de funciones. | UN | كما أن اﻵلية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل تُبشﱢر بأن تصبح جهة التنسيق الوحيدة في منظمة اﻷمم المتحدة القادرة على توفير التنسيق اللازم وتفادي الازدواجية مع الهيئات اﻷخرى. |
La Comisión recomienda que se haga un examen urgente del servicio de imprenta de Ginebra para promover la eficacia en relación con los costos y evitar la duplicación entre los distintos servicios de imprenta de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باستعراض خدمات الطباعة في جنيف على وجه الاستعجال من أجل تعزيز فعالية التكلفة وتفادي الازدواجية بين جميع مرافق الطباعة التابعة لﻷمم المتحدة في جنيف. |
Los objetivos de la Red son mejorar la disponibilidad, la accesibilidad y la calidad de los datos de las encuestas y evitar duplicaciones, reducir costos y aliviar la carga de trabajo para los sistemas estadísticos nacionales. | UN | وتتمثل أهداف الشبكة في تحسين توافر الاستقصاءات وإمكانية الحصول عليها ونوعيتها، وتفادي الازدواجية وتقليل التكاليف ورفع الحمل عن كاهل الأنظمة الإحصائية الوطنية. |
La misión conjunta es un buen ejemplo de los tipos de iniciativas de asociación que la Oficina continuará ejecutando en la región a fin de aprovechar la experiencia de otros asociados, reducir los costos y evitar duplicaciones. | UN | وتمثل البعثة المشتركة نموذجا جيدا لنوع المبادرات التي سيواصل المكتب تنفيذها في مجال الشراكة في المنطقة من أجل الاعتماد على خبرات الشركاء الآخرين وتقليل التكاليف وتفادي الازدواجية. |
Observó que los participantes habían expresado por lo general su apoyo a las ideas contenidas en la nota de antecedentes, aunque algunos habían aconsejado cautela y habían subrayado la necesidad de lograr una mayor eficacia y evitar duplicaciones. | UN | وأشار إلى أن المشاركين أعربوا بشكل عام عن دعمهم للأفكار التي تضمنتها مذكرة المعلومات الأساسية، بينما أوصى بعضهم بالتزام الحذر وأكدوا الحاجة إلى تحقيق الكفاءة وتفادي الازدواجية. |
La matriz del Comité contra el Terrorismo está concebida para ayudar a los posibles proveedores de asistencia a determinar las necesidades de los Estados y establecer prioridades entre ellas, elaborar programas de manera eficiente teniendo conocimiento de las actividades de terceros, y evitar las duplicaciones. | UN | وتهدف مصفوفة لجنة مكافحة الإرهاب إلى مساعدة مقدمي المساعدة المحتملين في تحديد احتياجات الدول وترتيب أولويات هذه الاحتياجات، ووضع برامج فعالة للتوعية بأنشطة الآخرين، وتفادي الازدواجية. |
La coordinación del seguimiento y de la aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas es indispensable para asegurar la coherencia y evitar las duplicaciones. | UN | إن تنسيق متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة أمر حتمي لضمان التماسك وتفادي الازدواجية. |
30. Destaca la importancia de que las actividades de los equipos operacionales integrados y de los componentes sustantivos de la Secretaría sean complementarios y no se dupliquen, y pide al Secretario General que informe al respecto y defina claramente las funciones y responsabilidades de los equipos operacionales integrados en el informe amplio que le presentará en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo tercer período de sesiones; | UN | 30 - تؤكد أهمية تكامل الجهود وتفادي الازدواجية بين أفرقة العمليات المتكاملة والعناصر الفنية للأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الموضوع وأن يحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات أفرقة العمليات المتكاملة في التقرير الشامل المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في الجزء الثاني من دورتها الثالثة والستين المستأنفة؛ |
La coordinación con las instituciones existentes puede ayudar a armonizar las diversas actividades que se estén desarrollando y que guarden relación con la aplicación del programa de trabajo, para de ese modo colmar las lagunas y aprovechar su labor al tiempo que se evita la duplicación de esfuerzos. | UN | قد يساعد التنسيق مع المؤسسات القائمة في تحقيق الاتساق بين مختلف الأنشطة الجارية ذات الصلة بإنجاز برنامج عمل المنبر، وبذلك يتم سد الثغرات والاستناد إلى العمل الذي تنجزه تلك المؤسسات، وتفادي الازدواجية في الجهود. |
El concepto de colaboración debería optimizar la asignación de recursos en los organismos respectivos evitando la duplicación y facilitando las medidas complementarias. | UN | وينبغي أن يقوم مفهوم التعاون على الاستخدام الأمثل للموارد في الوكالتين وتفادي الازدواجية وأن يعمل على تيسير تكاملية الجهود. |
Recomiendo que la MINUSTAH asuma la función principal en la coordinación de la asistencia electoral internacional y que evite la duplicación de actividades. | UN | وأوصي بأن تضطلع البعثة بدور قيادي في تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية لضمان كفاءتها وتفادي الازدواجية في الجهود. |
El proceso del MANUD proporciona oportunidades para mejorar el intercambio de información que pudieran contribuir a promover la colaboración y a evitar la duplicación, y tiene grandes posibilidades de proporcionar sinergia, particularmente en la preparación de un enfoque común del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٦٨ - وتوفر عمليات إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية فرصا لتقاسم أفضل للمعلومات ينبغي أن تساعد على تعزيز التعاون وتفادي الازدواجية. |
Esas reuniones tienden a ser exposiciones sobre lo que cada uno de los miembros ha realizado, sin que haya lugar a una auténtica interacción sobre la programación conjunta y la evitación de duplicaciones. | UN | وفي الغالب ما تكون هذه الاجتماعات عبارة عن عروض لما اضطلع به كل عضو، بدون تخصيص أي حيز للتحاور الفعلي بشأن وضع برامج مشتركة وتفادي الازدواجية. |