La respuesta de los organismos del Estado y de la sociedad civil a los Acuerdos y su interacción con la acción gubernamental han influido en forma decisiva el proceso de implementación. | UN | وقد أثرت استجابة اﻷجهزة الحكومية والمجتمع المدني وتفاعلها مع اﻹجراءات الحكومية تأثيرا حاسما على عملية التنفيذ. |
Tales estimaciones pueden, a su vez, facilitar la descripción y el análisis de la situación y dinámica del mercado del trabajo y su interacción con el resto de la economía. | UN | وهذه التقديرات المتسقة يمكن أن تيسر بدورها وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل، وتفاعلها مع بقية الاقتصاد. |
Se recomendó la supervisión de las tendencias en materia de diversidad biológica forestal y su interacción con las políticas de ordenación sostenible de los bosques. | UN | وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات. |
La Sección de Operaciones Logísticas mejoró la eficiencia y la puntualidad de los procesos y la interacción con sus homólogos, amplió la oferta de cursos de capacitación disponibles en las misiones y prestó más apoyo a las misiones en su etapa inicial. | UN | 12 - عمل قسم العمليات اللوجستية على تحسين كفاءة العمليات وتوقيتها وتفاعلها مع نظيراتها، وزيادة التدريب المتاح للبعثات، وتقديم الدعم للأفرقة على نطاق أوسع لبدء البعثات. |
En el futuro sería interesante disponer de más información acerca del aumento de la difusión de las actividades de los principales órganos de las Naciones Unidas y de la Comisión de Consolidación de la Paz, y de su interacción con los países interesados. | UN | وفي المستقبل، سيكون من المفيد الحصول على مزيد من التفاصيل عن التغطية الموسعة لأنشطة هيئات الأمم المتحدة الرئيسية ولجنة بناء السلام، وتفاعلها مع البلدان المعنية. |
Será menester aumentar la independencia y la autoridad de las oficinas sobre el terreno y mejorar sus conexiones e interacción con el resto de la Organización. | UN | وسيتطلب اﻷمر زيادة استقلال وسلطة المكاتب الميدانية وتحسين علاقتها وتفاعلها مع بقية المنظمة. |
La referencia a la interdependencia de los Estados y su interacción con otros actores internacionales sería más apropiada que hablar de dependencia. | UN | وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية. |
Preguntó qué opinaba el Sudán sobre la función de los mecanismos internacionales de derechos humanos y su interacción con los mecanismos nacionales. | UN | واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية. |
Estudiará el Sol y su interacción con la Tierra y, con sus instrumentos ultramodernos, observará en particular la estructura del interior solar, su atmósfera y la dinámica del plasma coronal. | UN | وسوف يتولى دراسة الشمس وتفاعلها مع اﻷرض ، وبفضل أدواته المتطورة ، سوف يرصد بصفة خاصة البنية الداخلية للشمس وغلافها الجوي وديناميات البلازما الاكليلية . |
• Lograr una mejor comprensión científica de los océanos y los mares y su interacción con el sistema climático mundial; | UN | - تحسين الفهم العلمي للمحيطات والبحار وتفاعلها مع النظام المناخي العالمي؛ |
El programa interinstitucional dirigido por la FAO hace especial hincapié en las estrategias de generación de ingresos de los hogares de las zonas rurales y su interacción con el ámbito institucional local. | UN | ويشدد برنامج مشترك بين الوكالات تشرف عليه منظمة الأغذية والزراعة على استراتيجيات دخل الأسر المعيشية وتفاعلها مع البيئة المحلية والبيئية. |
Se describen allí los asuntos que figuran en el programa del Comité y su interacción con otros organismos de las Naciones Unidas, así como con organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y regionales. | UN | ويشرح المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة وتفاعلها مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية. |
16. Otra esfera de investigación de la Universidad de Southampton durante el año pasado se ha situado en lo que se refiere a los amarres espaciales y su interacción con el entorno de desechos espaciales. | UN | 16- ثمة مسار بحث آخر في جامعة ساوثهامبتون خلال السنة الماضية في مجال الحبال الفضائية وتفاعلها مع بيئة الحطام المداري. |
Otros subrayaron que contenía muchas indicaciones importantes respecto de lo que estaba funcionando bien y lo que necesitaba más atención, y reconocieron que contribuiría a aumentar la capacidad operacional de todo el Departamento en la Sede y su interacción con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وشددت وفود أخرى على أنه تضمن أفكارا عديدة مهمة بشأن ما يسير على نحو حسن وما يتطلب مزيدا من الاهتمام وأقرت بأن أثره سيحسن القدرة التشغيلية برمتها لإدارة في المقر وتفاعلها مع عمليات حفظ السلام. |
Además, el Marco de la Asociación para 2004 resalta la participación de ésta en otras iniciativas relacionadas con los bosques y su interacción con una gran variedad de socios y partes interesadas a través de la red que ha establecido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبرز إطار الشراكة لعام 2004 إسهامها في المبادرات الأخرى المتصلة بالغابات وتفاعلها مع طائفة كبيرة من الشركاء وأصحاب المصلحة عن طريق شبكة الشراكة. |
Los pueblos indígenas recrean constantemente el patrimonio cultural, transmitido de una generación a otra, en función de los cambios de su entorno y su interacción con la naturaleza y su historia, que les da identidad y continuidad. | UN | وتقوم الشعوب الأصلية باستمرار بتجديد تراثها الثقافي الذي تتناقله الأجيال وذلك استجابة لتغير في بيئتها وتفاعلها مع الطبيعة والتاريخ، ويمنحها ذلك التراث الثقافي إحساساً بالهوية والاستمرارية. |
La universidad promulgará un estatuto en el que se especifiquen su organización y gobernanza internas, y los procedimientos y la interacción con las autoridades públicas, de conformidad con las leyes marco centrales, el que será examinado por una comisión independiente según lo establecido en el párrafo siguiente. | UN | وتسن الجامعة نظاما أساسيا يحدد تنظيمها الداخلي وإدارة شؤونها، وإجراءاتها وتفاعلها مع السلطات العامة، وفقا للتشريع الإطاري المركزي، وتستعرضه لجنة مستقلة على النحو المنصوص عليه في المادة 7-2-2 من هذا المرفق. |
Seguir cultivando la cooperación y la interacción con los mecanismos de derechos humanos buscando el apoyo y la asistencia técnica que permitan a la República Democrática Popular Lao elaborar y aplicar sus políticas de manera coherente y eficaz (Indonesia); | UN | 96-9- مواصلة تعاونها وتفاعلها مع آليات حقوق الإنسان لطلب الدعم والمساعدة التقنية التي تمكّن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من التطور وتنفيذ سياساتها بشكل منتظم وفعّال (إندونيسيا)؛ |
Además, en el proyecto de resolución se reafirma la función central de los parlamentos y de la participación activa de las organizaciones de la sociedad civil y los medios de comunicación y de su interacción con los gobiernos en todos los niveles en la promoción de la democracia. | UN | كما يؤكد مشروع القرار مجددا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع الدولي ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية. |
Consciente de la función central de los parlamentos y de la participación activa de las organizaciones de la sociedad civil y los medios de comunicación y de su interacción con los gobiernos en todos los niveles en la promoción de la democracia, la libertad, la igualdad, la participación, el desarrollo, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y el estado de derecho, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية والمساواة والمشاركة والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون، |
La Oficina apoyará la labor de la Comisión mediante la preparación de documentos de antecedentes y notas informativas que faciliten y orienten su colaboración e interacción con el sistema de las Naciones Unidas y otros interesados. | UN | وسيقدم المكتب الدعم لعمل اللجنة من خلال إعداد وثائق المعلومات الأساسية التحليلية والملاحظات التوجيهية لتيسير وتوجيه تعاملها وتفاعلها مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
En lo que respecta a las políticas de regulación sectorial y a su interacción con las políticas de la competencia, la coherencia en la aplicación tiene ventajas visibles. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات التنظيمية القطاعية وتفاعلها مع سياسة المنافسة، هناك فوائد واضحة تأتي من اتساق الإنفاذ. |
La Misión centrará su atención en casos concretos y en su interacción con las autoridades estatales para señalar cualquier problema sistemático de derechos humanos y las soluciones correspondientes, y prestará apoyo al Gobierno en la adopción de medidas correctivas. | UN | وستركز البعثة على الحالات الفردية وتفاعلها مع سلطات الدولة في تحديد الاهتمامات المنتظمة بشأن حقوق الإنسان، والحلول المناسبة لها، ودعم الحكومة في اتخاذ الإجراءات العلاجية. |
542. Durante la reunión del Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones y durante éste, el Comité celebró diversas reuniones con órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como con otros órganos competentes, en el contexto de su diálogo y su interacción permanentes con esos órganos, según se establece en el artículo 45 de la Convención. | UN | 542- وقبيل دورة الفريق العامل وأثناءها عقدت اللجنة اجتماعات شتى مع هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة إلى جانب هيئات مختصة أخرى في إطار حوارها الجاري وتفاعلها مع تلك الهيئات في ضوء المادة 45 من الاتفاقية. |