"وتقاسمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y compartir
        
    • y el intercambio
        
    • intercambio de
        
    • e intercambiar
        
    • e intercambio
        
    • y distribución
        
    • intercambio y
        
    • y la distribución
        
    • y difusión
        
    • y compartirlos
        
    • y compartan
        
    • y compartirla
        
    • y compartiendo
        
    • y su distribución
        
    El anexo I del Acuerdo, en el que se establecen los requisitos detallados para reunir y compartir tales datos, es una conquista mundial. UN ويعد المرفق اﻷول بالاتفاق، الذي يبين الشروط المفصلة لجمع هذه البيانات وتقاسمها إنجازا عالميا رئيسيا.
    Los Estados Miembros deben estar preparados para asumir y compartir esta responsabilidad desde un punto de vista político y financiero en los planos internacional y nacional. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي.
    La plataforma promovería la recopilación y el intercambio de información, y facilitaría la colaboración en las investigaciones en curso. UN ومن شأن هذا المنبر أن يتيح جمع المعلومات وتقاسمها فضلاً عن تيسير التعاون في التحقيقات الجارية.
    Esas organizaciones regionales podían contribuir a la generación y el intercambio de información sobre la gestión del riesgo de desastres. UN فبإمكان هذه المنظمات الإقليمية أن تساهم في إيجاد المعلومات وتقاسمها في مجال إدارة مخاطر الكوارث.
    iii) Limitaciones institucionales para obtener e intercambiar datos; UN `3` القيود المؤسسية في الوصول إلى البيانات وتقاسمها
    Es importante que la comunidad internacional preste su asistencia para facilitar el flujo e intercambio de conocimientos a nivel internacional. UN ومن المهم أن يساعد المجتمع الدولي في تيسير تدفقات المعارف وتقاسمها على الصعيد الدولي.
    Grupo de trabajo especial de composición abierta sobre acceso y distribución de beneficios UN الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالوصول إلى المنافع وتقاسمها
    • La necesidad de adoptar un enfoque coordinado para reunir datos y compartir información entre los organismos, en el plano local. UN ٠ ضرورة اتباع نهج منسق في جمع البيانات وتقاسمها بين الوكالات على الصعيد المحلي.
    La Red de Aprendizaje ECP/MANUD había intensificado sus trabajos dirigidos a determinar y compartir prácticas satisfactorias. UN وكثفت الشبكة التعليمية التابعة للتقييم القطري وإطار العمل أعمالها بصدد تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    La Red de Aprendizaje ECP/MANUD había intensificado sus trabajos para determinar y compartir prácticas satisfactorias. UN وكثفت الشبكة التعليمية التابعة للتقييم القطري وإطار العمل أعمالها بصدد تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    Los Estados Miembros también pueden abordar el cambio climático mediante el fomento de la divulgación y el intercambio de información. UN ويمكن للدول الأعضاء كذلك أن تواجه تغير المناخ من خلال تعزيز نشر المعلومات وتقاسمها.
    Es preciso asignar la máxima prioridad a la mejora de la seguridad y protección del personal sobre el terreno, en particular por medio del perfeccionamiento de la reunión y el intercambio de información. UN ويجب إعطاء أقصى أولوية لسلامة وأمن الأفراد، بما في ذلك عن طريق تعزيز جمع المعلومات وتقاسمها.
    Para que sea de utilidad a cualquier tratado, debe llevarse a cabo la recopilación, el procesamiento y el intercambio efectivos de datos sobre la población de desechos espaciales. UN ولدعم أي معاهدة على نحو مناسب، يجب القيام بشكل فعال بجمع بيانات الحطام المداري ومعالجتها وتقاسمها.
    Además, deberían prestar apoyo y asesoramiento técnicos para armonizar las normativas y prácticas de la policía nacional en la subregión y tratar de fortalecer la capacidad de las fuerzas nacionales para policía de reunir e intercambiar información. UN كما ينبعي لها أن تقدم الدعم الفني والنصح من أجل مواءمة سياسات الشرطة الوطنية وممارساتها في المنطقة دون الإقليمية، وأن تسعى إلى تعزيز قدرة قوات الشرطة الوطنية على جمع المعلومات وتقاسمها.
    Además, la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán cuenta con coordinadores dentro de esa red, que se reúne mensualmente para reunir e intercambiar datos. UN كما توجد للجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان جهات تنسيق تعمل في هذه الشبكة التي تجتمع شهرياً لجمع البيانات وتقاسمها.
    Se han iniciado diversos programas regionales del SMOO y se ha intensificado la labor de reunión e intercambio de datos fundamentales. UN وتم الشروع بعدة برامج إقليمية للشبكة العالمية لرصد المحيطات، كما طرأت زيادة على الجهود الرامية إلى جمع أنماط بالغة اﻷهمية من البيانات وتقاسمها.
    C. Segunda reunión del Grupo de Expertos en Acceso y distribución de Beneficios UN جيم - الاجتماع الثاني لفريق الخبراء المعني بالوصول إلى المنافع وتقاسمها
    Criterios abiertos y comunes para el intercambio y puesta en común de datos y metadatos UN المعايير المشتركة المفتوحة لتبادل البيانات، والبيانات الوصفية وتقاسمها
    Cursillos de formación regionales y subregionales sobre legislación relativa al acceso a los recursos y la distribución de los beneficios UN عقد حلقات عمل تدريبية إقليمية ودون إقليمية بشأن سن التشريعات الخاصة لترتيبات الحصول على الفوائد وتقاسمها
    Determinación y difusión de prácticas idóneas UN :: تحديد أفضل الممارسات وتقاسمها
    Sostenibilidad. ¿Cómo sostener la disponibilidad de los recursos y compartirlos de manera equitativa? UN :: الاستدامة: كيف يُضمن استمرار توفر الموارد وتقاسمها على أساس الإنصاف؟
    c) Establecer un mecanismo para que los participantes pertinentes intercambien y compartan información; UN )ج( إقامة عملية تبادل المعلومات وتقاسمها فيما بين الشركاء المعنيين؛
    La experiencia adquirida a lo largo de muchos años de actividad es beneficiosa y enriquecedora para todos, y se ha hecho todo lo posible para transmitirla y compartirla. UN فالخبرة المكتسبة على مدى سنوات عديدة من العمل تفيد وتثري تجربة الجميع، ولا يدخر أي شيء في تقديمها وتقاسمها.
    Por lo tanto, los órganos de supervisión internos y externos necesitan evitar la duplicación coordinando y compartiendo su información. UN ويلزم وفقا لذلك أن تتفادى هيئات المراقبة الخارجية والداخلية الازدواجية عن طريق تنسيق البيانات وتقاسمها.
    Necesitamos la democracia para lograr el desarrollo y su distribución equitativa. UN فنحن بحاجة إلى الديمقراطية من أجل التنمية وتقاسمها المنصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more