Se debatió una gran variedad de cuestiones, como la seguridad, el reparto del poder o la distribución de la riqueza. | UN | ونوقشت طائفة واسعة من القضايا بينها الأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة. |
Las partes negociadoras serán informadas con regularidad sobre las cuestiones de género que sean pertinentes para las disposiciones de los acuerdos de paz en lo referente al acceso humanitario, la justicia, la seguridad, la distribución de la riqueza y los mecanismos de ejecución, entre otros temas. | UN | وسيجري بانتظام تزويد الأطراف المتفاوضة بإحاطات بخصوص القضايا الجنسانية المتّصلة بأحكام في اتفاقات السلام تتعلّق بأمور منها إتاحة المساعدات الانسانية والعدالة والأمن وتقاسم الثروة وآليات التنفيذ. |
Las dos partes han acordado un programa de trabajo y han formado seis comités para negociar las siguientes esferas: reparto del poder y condición administrativa de Darfur; distribución de la riqueza, incluidos los derechos a la tierra; indemnización y regreso de los desplazados internos y los refugiados; arreglos de seguridad; justicia y reconciliación; y un acuerdo sobre la solución de las controversias. | UN | واتفق الطرفان على برنامج للعمل وشكّلا ست لجان للتفاوض بشأن المجالات التالية: تقاسم السلطة والوضع الإداري لدافور؛ وتقاسم الثروة بما في ذلك حقوق الأراضي؛ والتعويضات وعودة النازحين واللاجئين؛ والترتيبات الأمنية؛ والعدالة والمصالحة؛ وإبرام اتفاق بشأن تسوية المنازعات. |
Los protocolos incluyen acuerdos detallados sobre disposiciones de seguridad, distribución de la riqueza, distribución del poder y resolución de los conflictos en el Kordofán Meridional/las Montañas Nuba, el Nilo Azul y Abyei. | UN | وتورد هذه البروتوكولات بالتفصيل الاتفاقات المتعلقة بالترتيبات الأمنية وتقاسم الثروة وتقاسم السلطة وتسوية النزاعات في جنوب كردفان/جبال النوبة، والنيل الأزرق، وأبييه. |
Las cuestiones tratadas comprendían asuntos relativos a la seguridad, la división del poder y el reparto de la riqueza, incluida la tierra, y cuestiones humanitarias. | UN | وشمل ذلك المسائل المتعلقة بالأمن وتقاسم السلطة وتقاسم الثروة بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأراضي والمسائل الإنسانية. |
El Relator Especial opina que, aplicado de manera correcta e incluyente por todos los interesados, este acuerdo, que comprende disposiciones sobre soluciones duraderas para los desplazados internos y en materia de seguridad, reparto de poder, distribución de la riqueza y reconciliación, puede contribuir a la paz y la estabilidad en la región. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الاتفاق، بما يتضمنه من أحكام تتعلق بالحلول الدائمة للمشردين داخلياً ومسائل الأمن والسلطة وتقاسم الثروة والمصالحة، قد يساهم في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة إذا نفذه جميع أصحاب المصلحة بشكل فعال وبطريقة شاملة. |
A petición del Gobierno Federal, mi Representante Especial también proporcionó asesoramiento directo a las autoridades federales sobre opciones para apoyar la formación del Estado, y el equipo integrado de apoyo constitucional está preparando una serie de sesiones informativas para altos funcionarios del Gobierno sobre federalismo, federalismo fiscal y distribución de la riqueza. | UN | وبناء على طلب الحكومة الاتحادية، قام ممثلي الخاص بإسداء المشورة مباشرة إلى السلطات الاتحادية بشأن خيارات دعم تكوين الدولة، ويعمل فريق الدعم الدستوري المتكامل حاليا على إعداد سلسلة من الإحاطات الإعلامية المخصصة لكبار المسؤولين الحكوميين حول النظام الاتحادي، والنظام الاتحادي المالي، وتقاسم الثروة. |
66. El Gobierno debería también establecer un diálogo abierto con el Gobierno de Sudán del Sur para tratar las cuestiones pendientes en relación con el Acuerdo General de Paz, incluidas las disposiciones sobre ciudadanía, la demarcación de fronteras, las consultas populares en los estados de Kordofán Meridional y Nilo Azul, el referendo de Abyei y la distribución de la riqueza. | UN | 66- كما ينبغي للحكومة أن تكفل إجراء حوار مفتوح مع حكومة جنوب السودان لمعالجة المسائل التي لم تُحسم فيما يتعلق باتفاق السلام الشامل، بما في ذلك مسألة ترتيبات المواطنة، وترسيم الحدود، والمشورة الشعبية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، واستفتاء أبيي، وتقاسم الثروة. |
El incidente se produjo tras una declaración de un grupo de jóvenes dirigida a la oficina del gobierno local en la que pedían trabajo, el reparto de la riqueza generada por la mina de oro y la actividad portuaria y la participación en el poder político. | UN | وقد وقعت تلك الأحداث عقب مذكرة قدمها الشباب إلى الحكومة المحلية يطالبون فيها بتوفير فرص العمل وتقاسم الثروة الناتجة عن مناجم الذهب والميناء، فضلاً عن المطالبة بمناصب ذات ثقل سياسي. |