Se desprecia sus culturas y tradiciones por considerarlas salvajes y primitivas y se deniega sus identidades. | UN | وتتعرض ثقافة هؤلاء وتقاليدهم إلى الاحتقار بوصفها وحشية بدائية ويُنكر عليهم حقهم في الانتماء. |
En muchos casos, los refugiados indígenas lo han hecho y, por ende, han garantizado que los programas de asistencia y repatriación se adapten a sus necesidades y tradiciones. | UN | وقد قام السكان الأصليون بذلك في حالات كثيرة، فضمنوا بذلك ملاءمة برامج المساعدة والعودة إلى الوطن لاحتياجاتهم وتقاليدهم. |
Por otra parte, deberán poder, colectivamente con otras personas pertenecientes al grupo, desarrollar su cultura, idioma y tradiciones. | UN | ومن جهة أخرى، يجب تمكينهم، في إطار جماعة مع أشخاص آخرين ينتمون إلى الجماعة، من تطوير حضارتهم ولغتهم وتقاليدهم وثقافتهم. |
Los psicólogos y sociólogos que trabajan con ellos han señalado que sufren más que cualquier otro grupo social de la región andina cuando se desarraigan, porque pierden el vínculo con sus tierras y sus tradiciones. | UN | وقد لاحظ اﻷخصائيون النفسانيون والاجتماعيون الذين يعملون معهم أنهم أشد معاناة من أي مجموعة اجتماعية أخرى في منطقة اﻷنديز فهم إذ يستأصلون من جذورهم يفقدون كل ما يربطهم بأرضهم وتقاليدهم. |
Sigue siendo necesario que se realicen actividades de investigación científica serias e interdisciplinarias sobre las zonas de montaña en las que se tome en cuenta los conocimientos y las tradiciones de los propios habitantes de dichas zonas. | UN | وهناك حاجة مستمرة إلى البحوث العلمية الدقيقة الشاملة لعدة تخصصات المتعلقة بالجبال والتي تأخذ في الاعتبار معارف سكان الجبال ذاتهم وتقاليدهم. |
146. Asimismo, todos los estados y territorios australianos cuentan con legislación que protege sitios arqueológicos y tradiciones indígenas. | UN | 146- كذلك فإن لدى جميع الولايات والأقاليم الأسترالية تشريعات تحمي المواقع الأثرية للسكان الأصليين وتقاليدهم. |
Hasta vienen con sus propias costumbres y tradiciones. | Open Subtitles | إنهم يأتون حتى بعاداتهم وتقاليدهم الخاصة |
Esa ley protegía a los pueblos aborígenes e isleños del estrecho de Torres que habían logrado conservar sus tierras con arreglo a sus costumbres y tradiciones y no habían sido desposeídos. | UN | وقال إن القانون يحمي الشعوب اﻷصلية وشعوب جزر مضيق توريس الذين تمكنوا من الاحتفاظ بأراضيهم وفقا لعاداتهم وتقاليدهم ولم يفقدوا ملكيتهم لها. |
Importancia de la identidad cultural, en especial para grupos tales como las minorías, las poblaciones indígenas, los inmigrantes y otros cuyas raíces y tradiciones culturales difieren de las de la mayoría | UN | أهمية الهوية الثقافية، ولا سيما بالنسبة إلى جماعات مثل اﻷقليات والسكان اﻷصليين والمهاجرين وغيرهم من اﻷشخاص الذين تختلف جذورهم وتقاليدهم الثقافية عن جذور وتقاليد اﻷغلبية |
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones. | UN | إن هذا المبدأ مهم، ذلك أن الحكومات أو الأشخاص الذين ينتمون إلى الأغلبيات غالبا ما يكونون متسامحين مع الأشخاص من أصل قومي أو إثني مختلف إلى أن يصرّ هؤلاء على هويتهم ولغتهم وتقاليدهم الخاصة بهم. |
Reconociendo que la promoción de los derechos de los pueblos indígenas y de sus culturas y tradiciones contribuirá al respeto y la observancia de la diversidad cultural entre todos los pueblos y naciones, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز حقوق السكان الأصليين وثقافاتهم وتقاليدهم سيسهم في احترام ومراعاة التنوع الثقافي فيما بين جميع الشعوب والدول، |
Reconociendo también que la promoción de los derechos de los pueblos indígenas y de sus culturas y tradiciones contribuirá al respeto y la observancia de la diversidad cultural entre todos los pueblos y naciones, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز حقوق السكان الأصليين وثقافاتهم وتقاليدهم سيسهم في احترام ومراعاة التنوع الثقافي فيما بين جميع الشعوب والدول، |
Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. | UN | ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار. |
Moka, un joven maorí, habló de la batalla cotidiana que libra la mayoría de los pueblos indígenas para conservar su lenguaje y sus tradiciones. | UN | وتكلم موكا، وهو شاب من قبيلة الماوري، عن المعارك اليومية لأكثرية السكان الأصليين للمحافظة على لغتهم وتقاليدهم. |
Los sami están unidos por su historia y sus tradiciones, costumbres y comunidades. | UN | وتشمل مقومات وحدة الصاميين تاريخهم المشترك، وتقاليدهم المشتركة، وعاداتهم ومجتمعاتهم. |
La Televisión Nacional Rumana lanzó en 2007 un programa bienal dedicado a promocionar la cultura, los símbolos y las tradiciones romaníes y a luchar contra los prejuicios sobre los miembros de este grupo étnico. | UN | وأطلق التلفزيون الروماني الوطني في 2007 برنامجاً من سنتين كُرس لتعزيز ثقافة الروما ورموزهم وتقاليدهم ولمكافحة الأفكار السلبية المسبقة عن أفراد هذه الجماعة الإثنية. |
3. Debate sobre la falta de conocimiento de la cultura, la historia y las tradiciones de los afrodescendientes | UN | 3- مناقشة موضوع عدم الإلمام بثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتاريخهم وتقاليدهم |
Resulta pertinente señalar que en la Declaración de Burg Schlaining de 1996, entre otras, se expresó el deseo de los participantes en el Diálogo entre todas las partes de Timor Oriental de establecer en Dili un centro cultural de Timor Oriental, con objeto de emprender investigaciones sobre la cultura, la lengua, las costumbres y las tradiciones de Timor Oriental. | UN | ٦ - ويُذكر في هذا المقام أن إعلان بورغ شلينتغ الصادر في عام ١٩٩٦ نص على جملة أمور من ضمنها إعرابه عن رغبة المشتركين في الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية في إنشاء مركز ثقافي لتيمور الشرقية في ديلي، بهدف إجراء بحوث تتعلق بثقافة أبناء تيمور الشرقية ولغتهم وعاداتهم وتقاليدهم. |
Los pueblos indígenas de la República Bolivariana de Venezuela elegirán tres diputados de acuerdo con lo establecido en la Ley electoral, respetando sus tradiciones y costumbres. | UN | وينتخب السكان الأصليون في جمهورية فنزويلا ثلاثة نواب وفقا للقانون الانتخابي وتقاليدهم وأعرافهم. |
Su cultura, costumbres y tradición han asegurado su existencia como pueblo a lo largo de los años. | UN | وقد استلهموا أسباب بقاءهم كشعب على مدى السنين من ثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم. |
Esto es, en parte, porque dos de los principales pilares de la democracia son la tolerancia y el respeto por las costumbres, las tradiciones y las opiniones de los demás. | UN | وهذا يرجع جزئيا إلى أن اثنتين من الدعائم اﻹنسانية للديمقراطية هما التسامح واحترام عادات اﻵخرين وتقاليدهم وآرائهم. |
El programa es similar a una pasantía en la que en una etapa inicial el maestro en formación visita las zonas del interior para familiarizarse con los habitantes, el entorno, la cultura y la tradición locales. | UN | وهذا البرنامج أشبه ببرنامج تدريب داخلي يقوم المدرس المتدرّب في مرحلة مبكرة في إطاره بزيارة المناطق الداخلية كي يتعرّف على السكان المحليين وعلى بيئتهم وثقافتهم وتقاليدهم. |
Es sumamente importante saber con precisión cuáles son las salvaguardias que los habitantes de las Malvinas consideran necesarias para la protección de su estilo de vida y de sus tradiciones. | UN | ومن اﻷهمية الفائقة أن نعرف على وجه الضبط الضمانات التي يرى سكان جزر مالفيناس أنها ضرورية لحماية اسلوب حياتهم وتقاليدهم. |