"وتقديرهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y reconocimiento
        
    • y aprecio
        
    • de veneración y
        
    • y su reconocimiento
        
    • reconocimiento y apreciación
        
    • y su estima
        
    • y valoraron la
        
    • reconocimiento al
        
    • y el reconocimiento
        
    • el reconocimiento y
        
    • pudiera comprenderlo y
        
    • comprenderlo y apreciarlo
        
    Sin embargo, para que esa labor sea eficaz, hay que brindarles capacitación, apoyo y se les debe manifestar aprecio y reconocimiento. UN غير أن زيادة كفاءة المتطوعين تتطلب تدريبهم ودعمهم وتقديرهم وإثابتهم.
    Los miembros del Consejo expresaron su gratitud y reconocimiento por la labor del Sr. Egeland. UN وأعرب أعضاء المجلس عن امتنانهم وتقديرهم له لما أنجزه من أعمال.
    Expresan su agradecimiento y reconocimiento al Gobierno de la Argentina por su generosidad y por la excelente organización de esta Reunión. UN ٢٢ - يعربون عن شكرهم وتقديرهم لحكومة اﻷرجنتين لسخاء كرمها وللترتيبات الرائعة التي اتخذتها لعقد هذا الاجتماع.
    Para los alumnos y maestros no indígenas, la utilización de esos métodos en la enseñanza ha dado lugar a una mayor concienciación, respeto y aprecio de otros tipos de realidad cultural. UN ويؤدي التعليم باستخدام هذه الأساليب، فيما يتصل بالطلاب والمعلمين غير المنتمين للشعوب الأصلية، إلى إذكاء وعيهم بواقع ثقافي مغاير وتعزيز احترامهم وتقديرهم له.
    Observando que la mezquita de Babri, con su historia cinco veces centenaria, era objeto de veneración y respeto para los musulmanes de todo el mundo, UN وإذ يلاحظ أن المسجد البابري بتاريخه الممتد عبر خمسة قرون كان موضع احترام للمسلمين وتقديرهم في كل أرجاء العالم،
    Expresaron su apoyo y su reconocimiento a las actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz emprendidas por las Naciones Unidas, las organizaciones de carácter humanitario y los Estados Miembros para aliviar el sufrimiento de los refugiados y personas desplazadas y para acelerar su regreso a sus países de origen, en condiciones seguras. UN وأعربوا عن تأييدهم وتقديرهم للجهود اﻹنسانية ولجهود حفظ السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والدول اﻷعضاء للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين والاسراع بعودتهم الى أوطانهم سالمين.
    122. Varios representantes expresaron su apoyo y reconocimiento por la reforma en materia de gestión que se estaba llevando a cabo en la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito. UN 122- وأعرب عدة ممثلين عن دعمهم وتقديرهم للإصلاح الإداري الجاري داخل مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Todos los oradores expresaron su agradecimiento y reconocimiento al Gobierno de Turquía por auspiciar la Conferencia y por la cálida bienvenida y hospitalidad ofrecida a las delegaciones. UN 93 - وأعرب جميع المتحدثين عن شكرهم وتقديرهم لحكومة تركيا لاستضافتها المؤتمر وترحيبها الحار وكرم ضيافتها للوفود.
    Dejan constancia de su agradecimiento y reconocimiento, por la enorme contribución aportada, al Sr. Javier Pérez de Cuéllar y su Representante Personal, el Sr. Alvaro de Soto, sus colaboradores y todos los gobiernos que han asistido al Sr. Pérez de Cuéllar en sus gestiones, en particular los Gobiernos de Colombia, México España y Venezuela. UN ويسجل اﻷعضاء شكرهم وتقديرهم للمساهمات العظيمة التي قدمها السنيور بيريز دي كوييار وممثله الشخصي، الفارو دي سوتو، ومعاونوهما، وجميع الحكومات، لا سيما حكومات اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، التي ساعدت السنيور بيريز دي كوييار في جهوده.
    Dejan constancia de su agradecimiento y reconocimiento, por la enorme contribución aportada, al Secretario General y su Representante Personal, sus colaboradores y todos los gobiernos que han asistido al Secretario General en sus gestiones, en particular los Gobiernos de Colombia, México España y Venezuela. UN ويسجل اﻷعضاء شكرهم وتقديرهم للمساهمات العظيمة التي قدمها اﻷمين العام وممثله الشخصي، ومعاونوهما، وجميــع الحكومــات، لا سيما حكومات اسبانيا وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، التي ساعدت اﻷمين العام في جهوده.
    Expresaron su apoyo y reconocimiento por los esfuerzos humanitarios y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias y los países, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, para aliviar el padecimiento de los refugiados y las personas desplazadas y acelerar su regreso sin riesgos a su país. UN وأعربوا عن تأييدهم وتقديرهم للجهود اﻹنسانية وجهود حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية والبلدان في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة للتخفيف من معاناة اللاجئين والمشردين والاسراع بعملية عودتهم السالمة الى وطنهم.
    33. Al término del período de sesiones, todos los participantes expresaron su profunda gratitud y reconocimiento al Presidente, Sr. Nalin Surie, por su excelente dirección y dedicación y por su notable contribución, con la eficiente ayuda de los miembros de la Mesa, al éxito de la labor realizada. UN ٣٣ - وفي نهاية الدورة، أعرب جميع المشاركين عن بالغ امتنانهم وتقديرهم لرئيس اللجنة، السيد نالين سري، إزاء توجيهه الممتاز وتفانيه ومساهمته الفذة، في إطار المساعدة الفعالة المقدمة من أعضاء المكتب واﻷمانة العامة، مما أدى الى اختتام العمل بشكل ناجح.
    Para los alumnos y maestros que no son indígenas, la utilización de esos métodos en la enseñanza ha dado lugar a una mayor concienciación, respeto y aprecio de las realidades culturales. UN ويؤدي التعليم باستخدام هذه الأساليب، فيما يتصل بالطلاب والمعلمين غير المنتمين للشعوب الأصلية، إلى إذكاء وعيهم بواقع ثقافي مغاير وتعزيز احترامهم وتقديرهم له.
    Se expresó apoyo y aprecio por el programa. UN 88 - أعرب المشاركون عن تأييدهم لهذا البرنامج وتقديرهم له.
    Observando que la mezquita de Babri, con su historia cinco veces centenaria, era objeto de veneración y respeto para los musulmanes de todo el mundo, UN وإذ يلاحظ أن المسجد البابري بتاريخه الممتد عبر خمسة قرون كان موضع احترام للمسلمين وتقديرهم في كل أرجاء العالم،
    Los Ministros expresaron su agradecimiento a la República Árabe Siria por la celebración de esta reunión consultiva en Damasco, y su reconocimiento por la reunión que mantuvieron con el Excmo. Sr. Bashar Al-Assad, Presidente de la República Árabe Siria, y las opiniones que les expresó en el curso de la misma. UN عبّر وزراء الخارجية عن شكرهم للجمهورية العربية السورية بالدعوة لهذا الاجتماع التشاوري، وتقديرهم للقاء السيد الرئيس بشار الأسد بهم وللآراء التي استمعوا لها من سيادته وعبروا عن تضامنهم مع الجمهورية العربية السورية إزاء استغلال إسرائيل للتطورات في المنطقة لقيامها بشن عدوان على الأراضي السورية.
    Expresaron su agradecimiento a Hans Blix por sus servicios y su estima por los esfuerzos desplegados por él y por su equipo para poner en práctica el mandato de la UNMOVIC y le rindieron homenaje por su capacidad de dirección y por la dedicación y la profesionalidad con que había orientado la labor de la UNMOVIC en la búsqueda del desarme del Iraq. UN وقد أعربوا عن شكرهم الخالص للسيد هانس بليكس لما أداه من خدمات وتقديرهم لما بذله هو وفريقه من جهود لتنفيذ ولاية الأنموفيك، وأثنوا على قيادته وروح التفاني والكفاءة المهنية التي تحلى بها في توجيه أعمال الأنموفيك سعيا لنزع أسلحة العراق.
    Los tres Ministros agradecieron y valoraron la cálida acogida y la generosa hospitalidad que les habían dispensado a ellos y a sus delegaciones desde su llegada a Addis Abeba. UN - أعرب الوزراء الثلاثة عن شكرهم وتقديرهم للاستقبال الحار وكرم الضيافة التي قدمت لهم وللوفود المرافقة لهم منذ وصولهم إلى أديس أبابا.
    Los participantes en la Conferencia expresaron su reconocimiento al Gobierno de la República Islámica del Irán por la convocación a la Conferencia Regional sobre el Afganistán y por los excelentes preparativos. UN وأعرب المشاركون في المؤتمر عن امتنانهم وتقديرهم لحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لعقد المؤتمر اﻹقليمي بشأن أفغانستان ولما أعدته من ترتيبات ممتازة.
    Su actuación le ha ganado el respeto y el reconocimiento de sus colegas y supervisores. UN وقد أكسبه أداؤه احترام زملائه ومديريه وتقديرهم.
    Expresar el reconocimiento y gratitud al Gobierno de España, a través de su Ministerio de Administraciones Públicas, de la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI) y la Fundación Internacional e Iberoamericana de Administración y Políticas Públicas (FIIAPP), por haber posibilitado los medios materiales que hicieron viable la realización de esta Conferencia. UN 2 - الإعراب عن امتنانهم وتقديرهم لحكومة إسبانيا، ممثلة في وزارة الإدارة العامة والوكالة الإسبانية للتعاون الدولي، والمؤسسة الأيبيرية - الأمريكية الدولية للإدارة العامة والسياسات العامة، لتقديمها للموارد المادية التي أتاحت إمكانية عقد هذا المؤتمر؛
    e) El grupo de redacción tendría que preparar un documento que conjugara la brevedad y la sustancia guiado por la necesidad de que el común de la gente pudiera comprenderlo y apreciarlo y procurando no limitarse a repetir lugares comunes. UN )ﻫ( على فريق الصياغة أن يعد وثيقة تجمع بين اﻹيجاز والجوهر دافعها ضرورة كفالة فهم الناس العاديين وتقديرهم لﻹعلان، مع الحرص على تلافي الابتذال " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more