"وتقديمها إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y presentar al
        
    • y presentarse a
        
    • y presentarlos a
        
    • y presentarlas a
        
    • y presentado a
        
    • y presentarlo a
        
    • y presentar a
        
    • y presentarlo al
        
    • y presentación al
        
    • y lo presentara al
        
    • y su presentación a
        
    • y presenten al
        
    • y remitirlas a
        
    • y someterlas a
        
    • y presentarlos al
        
    - Estudiar y presentar al Gobierno para su aprobación una nueva solución de la cuestión de la edad de jubilación de las trabajadoras; UN إجراء دراسة لحل جديد لمسألة سن التقاعد للعاملات وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها.
    El proyecto de términos de referencia debería examinarse a nivel del CAC y presentarse a todos los órganos intergubernamentales pertinentes para que tomen las medidas del caso. UN وينبغي استعراض مشروع الاختصاصات على مستوى لجنة التنسيق اﻹدارية، وتقديمها إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Los preparativos de esos programas han tropezado con dificultades que han impedido ultimarlos y presentarlos a la Junta. UN وقد أعاقت بعض الصعوبـات فـي إعـداد هـذه البرامج وضع التفاصيل النهائية لها وتقديمها إلى المجلس.
    Preparar el proyecto de esbozo del presupuesto por programas del Secretario General, los proyectos de presupuesto por programas bienales y los planes de mediano plazo, las propuestas presupuestarias y los informes sobre la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz y otros informes sobre cuestiones presupuestarias y presentarlas a la Asamblea General y a otros órganos competentes; UN إعداد مخطط اﻷمين العام للميزانية المقترحة، والميزانيات البرنامجية لفترات السنتين والخطط المتوسطة اﻷجل، ومقترحات الميزانية لعمليات حفظ السلام، وتقارير اﻷداء، وغيرها من التقارير المتعلقة بمسائل الميزانية، وتقديمها إلى الجمعية العامة وغيرها من الهيئات، حسب مقتضى الحال؛
    Sin embargo, ahora iba a ser examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) y presentado a la Junta Ejecutiva para su aprobación. UN بيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ستقوم اﻵن باستعراضها وتقديمها إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    Actualmente se sostienen nuevas conversaciones a fin de terminar de redactar el proyecto en el futuro próximo y presentarlo a las partes en el conflicto. UN وتتواصل حاليا المفاوضات بغية وضع صيغة نهائية لمشروع الورقة في المستقبل القريب وتقديمها إلى طرفي النزاع.
    Se podría desarrollar y presentar a las empresas de servicios públicos un sistema de créditos o cupones para cumplir objetivos de reducción de las emisiones de mercurio. UN ويمكن وضع نظام اعتمادات أو قسائم وتقديمها إلى شركات أو مؤسسات المنافع مكافأةً على تحقيق أهداف تخفيض الزئبق.
    Las observaciones recibidas durante esa reunión fueron incorporadas en el documento antes de darlo por terminado y presentarlo al Plenario en su segundo período de sesiones. UN وقد أدمجت التعليقات الواردة أثناء الاجتماع في الوثيقة قبل إتمامها وتقديمها إلى الاجتماع العام في دورته الثانية.
    :: Elaboración de un proyecto de estrategia nacional de lucha contra la corrupción y presentación al Viceprimer Ministro encargado de la administración gubernamental UN :: صياغة استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد وتقديمها إلى نائب رئيس الوزراء المسؤول عن إدارة شؤون الحكومة
    El Departamento de Información Pública debería adoptar una actitud más proactiva para lograr que el programa de actividades abarcara todos los mandatos, metas y objetivos pertinentes y pedir que cada centro de información preparara un plan anual en el que figuraran sus actividades previstas y lo presentara al Servicio de Centros de Información para su examen. UN 12 - فعلى إدارة شؤون الإعلام أن تكون أكثر استباقية في التأكد من أن برنامج الأنشطة يشمل جميع الولايات والأهداف والغايات ذات الصلة وأن تطلب من كل مركز إعلام إعداد خطة سنوية تبين الأنشطة المتوقعة وتقديمها إلى دائرة مراكز الإعلام لدراستها.
    La revisión de la Doctrina Militar y su presentación a la sociedad para su discusión aún está pendiente. UN ولم يتم بعد تنقيح العقيدة العسكرية وتقديمها إلى المجتمع لمناقشتها.
    En este programa continuo, incumbe al Ministerio preparar y presentar al PNUD un plan de trabajo anual en el que se indiquen las actividades que van a realizarse cada año. UN وفي إطار هذا البرنامج المتجدد، تتولى وزارة تنسيق الشؤون البيئية إعداد خطة عمل سنوية وتقديمها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تبين الأنشطة المقرر تنفيذها في كل عام.
    Ahora bien, estas dificultades no pueden eximir a los Estados Partes de la obligación de adoptar y presentar al Comité un plan de acción, según lo previsto en el artículo 14. UN غير أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14.
    Ahora bien, estas dificultades no pueden eximir a los Estados Partes de la obligación de adoptar y presentar al Comité un plan de acción, según lo previsto en el artículo 14 del Pacto. UN بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد.
    - La complejidad de los datos científicos y técnicos que han de obtenerse y presentarse a la Comisión; UN - تعقد البيانات العلمية والتقنية التي ينبغي الحصول عليها وتقديمها إلى اللجنة؛
    Es preciso elaborar planes de almacenamiento con información sobre el tipo y la cantidad de productos almacenados, que deben actualizarse continuamente y presentarse a las autoridades competentes de los Länder cuando lo soliciten. UN كما يجب أن توضع خطط التخزين بحيث تتضمن معلومات عن نوع المنتجات المخزونة وكميتها. ولا بد من استكمال هذه الخطط باستمرار وتقديمها إلى السلطات المختصة في الولاية عند الطلب.
    Fue necesario modificar los proyectos y presentarlos a la Comisión que supervisa la construcción de las iglesias ortodoxas. UN وكان يتعين تعديل مشاريع التشييد وتقديمها إلى لجنة بناء الكنائس اﻷرثوذكسية.
    - Elaborar propuestas relativas a la aplicación sobre el terreno de los derechos a la tierra, sus recursos naturales y el derecho al desarrollo justo y sostenible estipulados en los instrumentos internacionales y convenciones, y presentarlas a la Asamblea General. UN - إعداد اقتراحات تتصل بالتطبيق العملي للحق في الأرض والموارد الطبيعية والحق في التنمية العادلة والمستدامة المنصوص عليها في الصكوك الدولية والاتفاقيات الدولية وتقديمها إلى الجمعية العامة؛
    Sin embargo, ahora iba a ser examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) y presentado a la Junta Ejecutiva para su aprobación. UN بيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ستقوم الآن باستعراضها وتقديمها إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها.
    El Servicio Médico Común es administrado por la OMS, que se ocupa también de preparar el presupuesto y presentarlo a las organizaciones participantes. UN تؤدي الخدمات الطبية المشتركة منظمة الصحة العالمية التي تقوم أيضا بإعداد الميزانية وتقديمها إلى المنظمات المشاركة.
    Por ese motivo no es posible en ese momento estimar el volumen de documentación que será necesario traducir y presentar a la Asamblea General. UN ولذلك، ليس من الممكن في هذا الوقت تقدير حجم الوثائق التي ستنشأ حاجة إلى ترجمتها وتقديمها إلى الجمعية العامة.
    Debe adoptarse una decisión durante el período de sesiones en curso para que la Secretaría pueda elaborar el plan de mediano plazo en tiempo oportuno y presentarlo al Comité del Programa y de la Coordinación para que ésta lo considere a comienzos de 2004. UN ويجب اتخاذ قرار أثناء الدورة الحالية لكي تتمكن الأمانة العامة من وضع الخطة المتوسطة الأجل في الوقت المناسب وتقديمها إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر فيها في بداية عام 2004.
    Elaboración y presentación al Gobierno de proyectos de ley para enmendar los artículos discriminatorios del Código de la Familia, el Código Penal y el Código fiscal general; UN إعداد مشاريع قوانين وتقديمها إلى الحكومة لتنقيح المواد التمييزية لقانون الأسرة، وقانون العقوبات والقانون العام للضرائب؛
    27. En su decisión 14/118, el Consejo tomó nota del informe antes mencionado acerca de la marcha de los trabajos y solicitó al Comité Asesor que finalizara el estudio sobre las mejores prácticas en relación con la cuestión de las personas desaparecidas y lo presentara al Consejo en su 16º período de sesiones. UN 27- وأحاط المجلس علماً، في مقرره 14/118، بالتقرير المرحلي المذكور أعلاه وطلب من اللجنة الاستشارية إتمام الدراسة المتعلقة بأفضل الممارسات بشأن مسألة المفقودين وتقديمها إلى المجلس في دورته السادسة عشرة.
    :: Informes de observación y verificación sobre la aplicación de los acuerdos de paz y su presentación a los Estados Miembros y a otras partes interesadas UN إعداد تقارير للرصد والتحقق بشأن حالة تنفيذ اتفاقات السلام، وتقديمها إلى الدول الأعضاء وغيرهم
    47. El Comité encomia a algunos Estados que han promulgado disposiciones legislativas que exigen que se preparen y presenten al parlamento y a la población informes oficiales sobre el análisis de los efectos. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    Se insta a los representantes a presentarse a la reunión con las credenciales debidamente firmadas y remitirlas a la Secretaría lo antes posible una vez que haya comenzado la reunión. UN ويُحَثُّ الممثلون على القدوم إلى الاجتماع ومعهم وثائق تفويضهم موقعة حسب الأصول وتقديمها إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن بعد بدء الاجتماع.
    29. Solicita al Secretario General que, en cooperación con los Estados y las organizaciones e instituciones internacionales competentes, siga apoyando las actividades de capacitación y de otra índole encaminadas a ayudar a los Estados en desarrollo a preparar sus presentaciones y someterlas a la Comisión; UN 29 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، بالتعاون مع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية المعنية، دعم الأنشطة التدريبية وغيرها من الأنشطة لمساعدة الدول النامية في إعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة؛
    Tras el establecimiento y funcionamiento del centro, el Sindicato de Mujeres pudo documentar un gran número de casos y presentarlos al Gobierno. UN وقد أصبح بإمكان الاتحاد النسائي بعد إنشاء المركز وتشغيله توثيق عدد كبير من الحالات وتقديمها إلى الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more