"وتقديم الخدمات الصحية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la prestación de servicios de salud
        
    • y los servicios de salud
        
    • y proporcionar servicios de salud
        
    • telesalud y
        
    • la provisión de servicios de salud
        
    • el suministro de servicios de salud
        
    • y prestación de los servicios de salud
        
    La atención residencial es el alojamiento y el cuidado de una persona en una institución de atención especializada. Las personas mayores que residen en esas instituciones están, a menudo, bajo la autoridad del cuidador, cuya función es ayudarlas en sus actividades diarias, incluida la administración de medicamentos y la prestación de servicios de salud. UN فالرعاية الاستشفائية عبارة عن إيواء المريض ورعايته في مؤسسة متخصصة في تقديم خدمات الرعاية ويكون كبار السن الذين يدخلون تلك المؤسسات، في غالب الأحيان، تحت سلطة مقدم خدمات الرعاية الذي يفترض فيه أن يساعدهم في الاضطلاع بأنشطتهم اليومية ويشمل ذلك إعطاءهم الأدوية وتقديم الخدمات الصحية لهم.
    Según el UNICEF, las condiciones sanitarias y la prestación de servicios de salud en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza siguen siendo deficientes. UN ٧١ - وطبقا ﻹفادات اليونيسيف، ظلت اﻷحوال الصحية وتقديم الخدمات الصحية في الضفة الغربية وقطاع غزة على ما هي عليه من السوء.
    Los organismos de salud y las autoridades locales han colaborado para mejorar la calidad y la sostenibilidad de los centros de salud y la prestación de servicios de salud, así como para contar con sistemas de gestión de la salud más responsables en zonas de estabilidad relativa. UN 55 - وتعاونت الوكالات الصحية والسلطات المحلية في تحسين نوعية واستمرارية المرافق الصحية وتقديم الخدمات الصحية ووضع نظم مسؤولة أكثر لإدارة الشؤون الصحية في المناطق التي يتوفر فيها استقرار نسبي.
    Los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y los servicios de salud UN المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتقديم الخدمات الصحية
    10. Mejorar y fortalecer la cooperación con los asociados para el desarrollo en el sector de la salud y las organizaciones no gubernamentales para aumentar la concienciación sobre los cuidados de salud y proporcionar servicios de salud a la población, en especial las mujeres, los lactantes y los niños. UN 10 - تحسين وتعزيز التعاون مع شركاء التنمية في قطاع الصحة، ومع المنظمات غير الحكومية في مجال التوعية بالرعاية الصحية وتقديم الخدمات الصحية إلى السكان، ولا سيما النساء والرضّع والأطفال.
    15. Pese a las limitaciones de recursos para el desarrollo de Uganda, el país sigue asignando prioridad a la financiación del desarrollo de la infraestructura, la energía, la enseñanza primaria y secundaria universal gratuita y la prestación de servicios de salud. UN 15 - واستطرد قائلاً إنه رغم الموارد الإنمائية المحدودة لدى أوغندا فإنها تواصل وضع أولوية لتمويل تطوير البنية الأساسية والطاقة وتعميم التعليم المجاني والتعليم الثانوي بالمجان وتقديم الخدمات الصحية.
    Su principal función es administrar la respuesta y proporcionar orientación en materia de políticas y gestión de la información de salud, incluida la recopilación de datos sanitarios sobre la mortalidad, la morbilidad, la situación nutricional y la prestación de servicios de salud. UN ويقوم دورها الرئيسي على إدارة الاستجابة وعلى توفير التوجيهات في مجال السياسات وإدارة المعلومات الصحية، بما في ذلك تجميع البيانات الصحية المتعلقة بالوفاة والاعتلال والحالة التغذوية وتقديم الخدمات الصحية.
    Los Estados expresaron preocupación por la escasez de recursos humanos del sector de la salud y su distribución desigual como obstáculos persistentes para la realización del derecho a la salud y la prestación de servicios de salud amplios y de calidad para todos. UN 56 - أعربت الدول عن القلق إزاء النقص في الموارد البشرية في مجال الصحة وتفاوت توزيعها بوصفهما يعيقان باستمرار إعمال الحق في الصحة، وتقديم الخدمات الصحية الشاملة وعالية الجودة للجميع.
    El 25 de agosto, disparos y granadas de mortero impactaron los alrededores del punto de distribución del OOPS en Yarmouk, por lo cual hubo que interrumpir la distribución de alimentos y la prestación de servicios de salud durante ese día. UN وفي 25 آب/أغسطس حدث إطلاق للنار وسقوط قذائف هاون بجوار مركز التوزيع التابع للأونروا في اليرموك، مما أدى إلى وقف توزيع المواد الغذائية وتقديم الخدمات الصحية في ذلك اليوم.
    El 25 de agosto, disparos y granadas de mortero impactaron en los alrededores del punto de distribución del OOPS en el campamento de Yarmouk, en Damasco, lo cual ocasionó que tuviera que interrumpirse la distribución de alimentos y la prestación de servicios de salud. UN 60 - وفي 25 آب/أغسطس، أصابت طلقات نارية وقذائف هاون موقعا قرب مركز التوزيع التابع للأونروا في مخيم اليرموك بدمشق، فأدت إلى توقّف توزيع المواد الغذائية وتقديم الخدمات الصحية.
    o) Mejorar la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y los colaboradores de desarrollo en lo relativo a la financiación de la salud y la prestación de servicios de salud a la población rural. UN (س) وتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في التنمية لغرض التمويل في المجال الصحي وتقديم الخدمات الصحية لسكان الريف.
    Las acciones conjuntas para hacer frente a los muchos desafíos que plantea el VIH/SIDA abarcan una amplia gama de actividades que van desde la concienciación y la promoción hasta la movilización de recursos, la creación de capacidad y la prestación de servicios de salud. UN 143 - وتغطي الجهود المشتركة المبذولة من أجل التصدي للتحديات المتعددة الجوانب الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة، تمتد من التوعية والدعوة إلى تعبئة الموارد وبناء القدرات وتقديم الخدمات الصحية.
    Con el fin de acelerar el avance en la supervivencia y el desarrollo materno e infantil, las estrategias de promoción de la salud se centraron en la aplicación del enfoque de la serie continua de servicios, que asegura una mejor atención de la salud materna y del recién nacido y la prestación de servicios de salud sobre la base de un modelo de atención primaria de la salud integrada. UN 36 - وللتعجيل بإحراز تقدم في بقاء الأم وبقاء الطفل ونمائه، ركزت استراتيجيات تعزيز الصحة على تنفيذ نهج الرعاية المستمرة، الذي يضمن تحسين الرعاية الصحية للأمهات والمواليد الجدد وتقديم الخدمات الصحية الأولية على نموذج للرعاية الصحية المتكاملة.
    Ello plantea preguntas sobre las responsabilidades de los miembros de la familia y la capacidad de los sistemas de bienestar controlados por el Gobierno, incluidas las pensiones de vejez y los servicios de salud. UN وهذا يثير التساؤلات بشأن مسؤوليات الأفراد داخل الأسرة وقدرات نظم الرعاية الاجتماعية التي تسيطر عليها الحكومات، بما في ذلك معاشات التقاعد وتقديم الخدمات الصحية.
    Afirma la necesidad de que el Gobierno asigne recursos presupuestarios y adopte medidas para mitigar las repercusiones de la situación alimentaria y subraya la necesidad de impedir la discriminación en la distribución de los alimentos y los servicios de salud. UN كما يدعو إلى ضرورة قيام الحكومة بتخصيص موارد من الميزانية واتخاذ تدابير في مجال السياسات من أجل التخفيف من حدة أثر الحالة الغذائية، ويبرز ضرورة منع التمييز في توزيع الغذاء وتقديم الخدمات الصحية.
    E. Los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y los servicios de salud UN هاء - المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتقديم الخدمات الصحية
    La Conferencia había tratado las cuestiones del derecho internacional del espacio, la reducción de los desastres naturales y la mitigación de sus daños, la protección del medio ambiente, la telesalud y la epidemiología, la educación sobre el espacio y el acceso a los conocimientos. UN وقد تناول المؤتمر مواضيع قانون الفضاء الدولي، والحد من الكوارث الطبيعية والتخفيف من وطأتها، وحماية البيئة، وتقديم الخدمات الصحية عن بعد ودراسة الأوبئة، وتدريس علوم الفضاء، وتيسير سبل المعرفة.
    Las mujeres están bien representadas en los comités ejecutivos de esas organizaciones, especialmente en cuestiones como la generación de ingresos, la provisión de servicios de salud y educación y la organización de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN وأصبحت المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في اللجان التنفيذية لتلك التنظيمات ولا سيما في مجالات مثل توليد الدخل وتقديم الخدمات الصحية والتعليمية وتنظيم خدمات إمدادات المياه والمرافق الصحية.
    Se había logrado que el público estuviera más al tanto de la situación utilizando un enfoque integrado y centrado en las personas en que se combinan el uso de la comunicación interpersonal con compañeros que realizan una función educativa, la participación de la comunidad y el suministro de servicios de salud. UN وقد تحسّن الوعي من خلال اتباع نهج متكامل يركز على البشر يجمع بين استخدام الاتصال بين الأشخاص والتثقيف عن طريق الأقران، ومشاركة المجتمعات المحلية، وتقديم الخدمات الصحية.
    f) El Congreso debería alentar a los Estados Miembros a que integraran los servicios de salud penitenciarios en las estructuras sanitarias más amplias de la comunidad y asignaran la responsabilidad de la gestión y prestación de los servicios de salud penitenciarios a los mismos ministerios, departamentos y organismos que se ocupaban de los servicios de salud prestados a la población en general. UN (و) ينبغي للمؤتمر أن يُشجِّع الدول الأعضاء على إدراج شؤون الصحة في السجون ضمن الهياكل الصحية المجتمعية الأوسع نطاقا، وإسناد المسؤولية عن إدارة وتقديم الخدمات الصحية داخل السجون إلى نفس الوزارات والإدارات والهيئات نفسها التي تقدّم الخدمات الصحية إلى السكان عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more