"وتقديم المساعدة الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la asistencia humanitaria
        
    • y la prestación de asistencia humanitaria
        
    • y asistencia humanitaria
        
    • y prestar la asistencia humanitaria
        
    • y de asistencia humanitaria
        
    • y la prestación de la asistencia humanitaria
        
    • y prestar asistencia humanitaria
        
    • y proporcionar asistencia humanitaria
        
    • y ayuda humanitaria
        
    • y el suministro de asistencia humanitaria
        
    • y el socorro humanitario
        
    • y prestando asistencia humanitaria
        
    • la entrega de asistencia humanitaria
        
    • y prestación de asistencia humanitaria
        
    • y de la asistencia humanitaria
        
    En sus actividades operacionales, el ACNUR trata de integrar la protección y la asistencia humanitaria. UN وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى تحقيق التكامل بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية.
    En sus actividades operacionales, el ACNUR trata de integrar la protección y la asistencia humanitaria. UN وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى تحقيق التكامل بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Además, el consentimiento del Estado afectado debe ser una condición sine qua non para la protección de las personas y la prestación de asistencia humanitaria en su territorio. UN وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Reconociendo los esfuerzos de socorro y asistencia humanitaria, en gran escala, que despliegan el Gobierno y el pueblo de Bolivia para aliviar a las víctimas del desastre y solventar sus necesidades inmediatas, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة بوليفيا وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة،
    El reto para el PMA y sus entidades asociadas consiste en determinar con precisión esas poblaciones, movilizar los recursos necesarios y prestar la asistencia humanitaria. UN والتحدي الذي يواجه برنامج الأغذية العالمي وشركاه هو تحديد تلك المجموعات السكانية بدقة وحشد الموارد اللازمة وتقديم المساعدة الإنسانية.
    En sus actividades operacionales, el ACNUR trata de integrar la protección y la asistencia humanitaria. UN وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية.
    En sus actividades operacionales, el ACNUR trata de integrar la protección y la asistencia humanitaria. UN وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية.
    En sus actividades operacionales, el ACNUR procura integrar la protección, la búsqueda de soluciones duraderas y la asistencia humanitaria. UN وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية.
    En sus actividades operacionales, el ACNUR procura integrar la protección, la búsqueda de soluciones duraderas y la asistencia humanitaria. UN وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية.
    La coordinación y la prestación de asistencia humanitaria constituyen el meollo de las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN يقع تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية في صميم الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Exhortando a todas las Partes en conflictos armados a que garanticen el acceso irrestricto y seguro del personal humanitario y la prestación de asistencia humanitaria a los niños afectados por las hostilidades, UN وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة،
    Además, obstruyen el desarrollo social y económico, el desarrollo de la infraestructura y la prestación de asistencia humanitaria. UN كما أنها تؤدي إلى إعاقة سبيل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتنمية البنى التحتية وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Protección de los derechos humanos y asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales UN هاء - حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعة
    El Consejo hace hincapié en que las autoridades nacionales tienen el deber y la responsabilidad primordiales de ofrecer protección y asistencia humanitaria a los desplazados internos dentro de su jurisdicción. UN ويشدد المجلس على أنه يقع على عاتق السلطات الوطنية الواجب الرئيسي والمسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها.
    Reconociendo los esfuerzos de socorro y asistencia humanitaria, en gran escala, que despliegan el Gobierno y el pueblo de El Salvador para aliviar los sufrimientos de las víctimas del desastre y solventar sus necesidades inmediatas, UN وإذ تدرك ما تبذله حكومة السلفادور وما يبذله شعبها من جهود واسعة النطاق في مجالي الإغاثة وتقديم المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ضحايا الكارثة وتلبية احتياجاتهم الملحة،
    11. Alienta los esfuerzos por mejorar la cooperación y coordinación de las entidades humanitarias de las Naciones Unidas, otras organizaciones humanitarias competentes y los países donantes con el Estado afectado, con el objeto de planificar y prestar la asistencia humanitaria de emergencia de manera que contribuya a la pronta recuperación y a la sostenibilidad de las iniciativas de rehabilitación y reconstrucción; UN 11 - تشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تعاون كيانات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني والمنظمات الإنسانية المعنية الأخرى والبلدان المانحة مع الدولة المتضررة والتنسيق بينها بهدف تخطيط وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطرق تدعم جهود الإنعاش المبكر وكذلك جهود التأهيل والتعمير المستدامين؛
    Desde que se estableció en 1988 la primera Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM I), las Naciones Unidas, con el apoyo de la comunidad internacional, han desempeñado un papel decisivo en el proceso de paz mediante una serie de operaciones de mantenimiento de la paz acompañadas de actividades de consolidación de la paz y de asistencia humanitaria. UN 42 - ومنذ إنشاء بعثة الأمم المتحدة للتحقق في أنغولا في عام 1988، لعبت الأمم المتحدة، بدعم من المجتمع الدولي، دورا بالغ الأهمية في عملية السلام من خلال سلسلة من عمليات السلام التي كان يرافقها بذل جهود لبناء السلام وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Asimismo, varios organismos de las Naciones Unidas han respondido rápidamente para reducir al mínimo los efectos de las minas terrestres para la población civil y la prestación de la asistencia humanitaria. UN وقد استجابت كذلك العديد من وكالات الأمم المتحدة بسرعة من أجل العمل على خفض تأثير الألغام الأرضية على السكان المدنيين إلى الحد الأدنى، وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Es encomiable la labor desarrollada por los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán, y la labor de los organismos internacionales para proteger de manera más efectiva los derechos humanos y prestar asistencia humanitaria a la población vulnerable que la necesita. UN وأنا أُشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان، وبالوكالات الدولية على عملها من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    La Relatora Especial encomia la labor de los defensores nacionales de los derechos humanos en el Sudán y la labor de los organismos internacionales con miras a promover y proteger los derechos humanos y proporcionar asistencia humanitaria a la población vulnerable necesitada. UN وتشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان والوكالات الدولية من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    Además, las restricciones impuestas a los desplazamientos de los convoyes de mantenimiento de la paz y de ayuda humanitaria y el acoso de ese personal por las diversas partes beligerantes han tenido una repercusión negativa en su capacidad para cumplir los respectivos mandatos de vigilancia y ayuda humanitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد كان للقيود التي فرضها مختلف المتحاربين على حركة قوافل أفراد حفظ السلام والمعونة الإنسانية والتحرش بأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المعونة الإنسانية تأثير سلبي على قدرتهم على الاضطلاع بولايتهم في مجالي الرصد وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Casi un 40% de voluntarios prestaron apoyo a actividades como la asistencia para la reinserción de los excombatientes, el fomento de la colaboración intercomunitaria entre grupos divididos, la educación cívica, el aumento de la preparación frente a los desastres y el suministro de asistencia humanitaria. UN وقد ساعد ما يقرب من 40 في المائة من متطوعي الأمم المتحدة على دعم أنشطة من قبيل إعادة إدماج المقاتلين السابقين وتعزيز التعاون بين المنتمين إلى الطوائف المختلفة على صعيد الجماعات المقسمة، والقيام بالتثقيف المدني، ودعم حالة التأهب لمواجهة الكوارث وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Las Naciones Unidas ahora disponen de un instrumento innovador para gestionar las situaciones posteriores a los conflictos, a fin de garantizar una transición óptima del mantenimiento de la paz y el socorro humanitario urgente a la reanudación del proceso de desarrollo. UN ولدى الأمم المتحدة الآن أداة ابتكارية لإدارة حالات ما بعد الصراع بغيـة كفالة الانتقال الأمثل من حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى إعادة بدء عملية التنمية.
    La misión siguió facilitando la normalización de la condiciones para los civiles en la zona de separación, y prestando asistencia humanitaria a las comunidades, según procediera. UN وواصلت البعثة تيسير تطبيع الأحوال لأجل المدنيين في المنطقة العازلة وتقديم المساعدة الإنسانية للطائفتين حسب الاقتضاء.
    En respuesta al estallido de violencia, el Coordinador de Asuntos Humanitarios de la UNAMI y Representante Especial Adjunto del Secretario General visitó Basora del 31 de marzo al 3 de abril junto con una delegación gubernamental para evaluar la situación y la entrega de asistencia humanitaria. UN ولمواجهة اندلاع العنف، قام نائب الممثل الخاص للأمين العام/منسق الشؤون الإنسانية بزيارة البصرة في الفترة من 31 آذار/مارس إلى 3 نيسان/أبريل بصحبة وفد حكومي لتقييم الحالة وتقديم المساعدة الإنسانية.
    Coordinación y prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo UN تنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية
    31. La experiencia obtenida en relación con el desastre causado por el tsunami del océano Índico demostró que no había acuerdos regulatorios claros ni coherentes para hacer frente a los diversos aspectos de la gestión de los desastres transfronterizos y de la asistencia humanitaria. UN 31- برهنت التجربة المكتسبة من كارثة تسوماني التي وقعت في المحيط الهندي على عدم وجود اتفاقات تنظيمية واضحة ومتناسقة تتناول شتى جوانب إدارة الكوارث العابرة للحدود وتقديم المساعدة الإنسانية بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more