"وتقديم المساعدة التقنية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la prestación de asistencia técnica a
        
    • y asistencia técnica a
        
    • y prestar asistencia técnica a
        
    • y la asistencia técnica a
        
    • ofrecer asistencia técnica a
        
    • prestando asistencia técnica a
        
    • y proporcionar asistencia técnica a
        
    • y proporcionar asistencia técnica al
        
    También tendrán a su cargo la realización de cursos prácticos de capacitación y la prestación de asistencia técnica a los países de sus regiones respectivas. UN كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم.
    Esto incluye el análisis de políticas, la creación de consenso, la formulación y coordinación de políticas y la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo; UN ويشمل هـذا تحليـل السياسات، وبنـاء توافـق اﻵراء، ووضع السياسات وتنسيقها، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية؛
    Coordinación de proyectos regionales de compilación de mapas geológicos y afines en Asia y el Lejano Oriente y asistencia técnica a Nepal y a la India sobre el desarrollo de recursos mineros. UN تنسيق المشاريع اﻹقليمية المتعلقة بتجميع الخرائط الجيولوجية وفيما يتصل بها من خرائط بالنسبة ﻵسيا والشرق اﻷقصى، وتقديم المساعدة التقنية إلى نيبال والهند فيما يتعلق بتطوير المصادر المعدنية.
    La Argentina considera fundamental que se refuerce el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y que se sigan desarrollando los programas de cooperación y asistencia técnica a los países. UN وترى اﻷرجنتين إن من اﻷهمية بمكان تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية والاستمرار في وضع برامج ﻹتاحة التعاون وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    Tal vez sería útil relacionar estas medidas con los convenios pertinentes sobre productos químicos para que las secretarías puedan coordinarse mejor y desarrollar y prestar asistencia técnica a los países en desarrollo que son partes en ellos a fin de que apliquen dichas medidas con efectividad. UN ربما يكون من المفيد لنا أن تكون هذه التدابير الملموسة مدرجة بالإتفاقيات الكيميائية، بحيث تقوم أمانات هذه الإتفاقيات بالعمل بصورة أفضل لتنسيق، وتطوير وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية الأطراف في هذه الإتفاقيات من أجل التنفيذ الفعال لهذه التدابير.
    La nueva entidad debe ser dotada del liderazgo, la visibilidad y la coherencia necesarios para acelerar el avance en este importantísimo tema, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas, como en el terreno, a través de una acción más operativa y la asistencia técnica a los países que así lo soliciten. UN وينبغي أن يزود الكيان الجديد بالقيادة ووضوح الرؤية والاتساق اللازم للتعجيل بإحراز التقدم في هذا المجال الهام للغاية، في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى أرض الواقع على السواء، ومن خلال زيادة الأنشطة التنفيذية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان التي تطلبها.
    Los datos proporcionarían la base para el análisis y la formulación de políticas, la determinación de las lagunas y la prestación de asistencia técnica a los Estados miembros. UN وستوفر البيانات مواد لتحليل السياسات وصياغتها، وتحديد الثغرات، وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء.
    También tendrán a su cargo la realización de cursos prácticos de capacitación y la prestación de asistencia técnica a los países de sus regiones respectivas. UN كما يتولون أيضا مسؤولية تنفيذ حلقات العمل التدريبية وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان في مناطقهم.
    Las funciones fundamentales son la preparación de estudios sobre desarrollo industrial en la región de la CESPAO y la prestación de asistencia técnica a los miembros en las diferentes esferas industriales. UN وتتمثل وظائفها اﻷساسية في إعداد الدراسات عن التنمية الصناعية في منطقة الاسكوا وتقديم المساعدة التقنية إلى اﻷعضاء في شتى المجالات الصناعية.
    Entre las iniciativas recientes figuran el establecimiento del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza, el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados, y la prestación de asistencia técnica a los países de bajos y medianos ingresos. UN وتشمل المبادرات الأخيرة مرفقا للحد من الفقر وتعزيز النمو، وتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    iv) Hará recomendaciones sobre la creación de capacidad y la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN ' 4` تقديم التوصيات بشأن بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    i) Servicios de asesoramiento a Estados miembros de la CESPAO sobre políticas e iniciativas en materia de tecnología en determinadas esferas; y asistencia técnica a Estados miembros en la planificación y gestión del transporte; UN ' ١` تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة بشأن السياسات والمبادرات التكنولوجية في مجالات مختارة؛ وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في مجال تخطيط النقل وإدارته؛
    i) Servicios de asesoramiento a Estados miembros de la CESPAO sobre políticas e iniciativas en materia de tecnología en determinadas esferas; y asistencia técnica a Estados miembros en la planificación y gestión del transporte; UN ' ١` تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول اﻷعضاء في اللجنة بشأن السياسات والمبادرات التكنولوجية في مجالات مختارة؛ وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في مجال تخطيط النقل وإدارته؛
    Coordinación de proyectos regionales de compilación de mapas geológicos y afines en Asia y el Lejano Oriente y asistencia técnica a Nepal y a la India sobre el desarrollo de recursos mineros. UN تنسيق المشاريع الإقليمية المتعلقة بتجميع الخرائط الجيولوجية والخرائط الأخرى ذات الصلة لآسيا والشرق الأقصى، وتقديم المساعدة التقنية إلى نيبال والهند فيما يتعلق بتطوير المصادر المعدنية.
    Oficina Regional para Europa: misiones de asesoramiento y asistencia técnica a los gobiernos para la aplicación del Plan Estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, con especial atención a determinadas actividades y su difusión en los países europeos UN المكتب لإقليمي لأوروبا: إيفاد بعثات استشارية وتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات مع التركيز بصورة خاصة على تنفيذ مجموعة مختارة من الأنشطة وتوسيع نطاق تنفيذها ليشمل البلدان الأوروبية
    El Japón está dispuesto a compartir sus conocimientos y prestar asistencia técnica a los Estados de la región que estén interesados con miras a lograr la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias amplias y los protocolos adicionales. UN وتعرب اليابان عن استعدادها لتوفير خبرتها وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول المهتمة بذلك في المنطقة، بهدف تحقيق الانضمام إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية على الصعيد العالمي.
    Las Naciones Unidas apoyaron la campaña para entregar tarjetas de identidad gratuitas y prestar asistencia técnica a la Comisión Electoral Nacional Independiente. UN وقدمت الأمم المتحدة الدعم لحملة توزيع بطاقات هوية مجانية وتقديم المساعدة التقنية إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    Previa solicitud, la Comisión Consultiva fue informada de que la máxima prioridad de la Misión era lograr la reconciliación nacional gracias a los buenos oficios del Secretario General y prestar asistencia técnica a los procesos constitucional y electoral. UN 6 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن أولى أولويات البعثة تتمثل في توطيد المصالحة الوطنية من خلال المساعي الحميدة للأمين العام وتقديم المساعدة التقنية إلى العمليتين الدستورية والانتخابية.
    Junto con sus asociados europeos, Francia financia medidas en esferas tales como la capacitación, el fortalecimiento del régimen de verificación y la asistencia técnica a terceros países (por un monto de más de 5 millones de euros desde 2006). UN وتموّل فرنسا، مع شركائها الأوروبيين، اتخاذ إجراءات في مجالات مثل التدريب وتعزيز أداء نظام التحقق وتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى (تجاوزت قيمة هذه المساعدة 5 ملايين يورو منذ عام 2006).
    Esos instrumentos tienen por objeto ayudar a los especialistas, ofrecer asistencia técnica a los Estados Miembros que lo solicitan para elaborar leyes y políticas de lucha contra el terrorismo que respeten los derechos humanos y apoyar los mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتهدف هذه الأدوات إلى مساعدة الممارسين في هذا المجال؛ وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، فيما تبذله من جهودٍ لسن تشريعاتٍ ورسم سياساتٍ لمكافحة الإرهاب تمتثل لحقوق الإنسان؛ ودعم آليات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Además, la Asamblea exhortó a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que siguieran proporcionando asesoramiento normativo y prestando asistencia técnica a los gobiernos de los países de economía en transición con el objeto de reforzar el marco social, jurídico y político necesario para completar las reformas de mercado necesarias. UN وطلبت الجمعية العامة كذلك من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تواصل إسداء المشورة في مجال السياسة العامة وتقديم المساعدة التقنية إلى حكومات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بهدف تعزيز الأطر الاجتماعية والقانونية والسياسية اللازمة كي يتسنى لها أن تستكمل الإصلاحات التي تركز على السوق.
    El principal objetivo del seminario fue proporcionar a los expertos demográficos de América Latina información metodológica relativa al proceso preparatorio de la publicación World Population Prospects, examinar los problemas metodológicos y relacionados con datos que afectan a América Latina, y proporcionar asistencia técnica a los demógrafos de la región. UN التوقعات السكانية في العالم، بغرض مناقشة تحديات المنهجيات والتحديات المتصلة بالبيانات فيما يتعلق بأمريكا اللاتينية، وتقديم المساعدة التقنية إلى الديموغرافيين في المنطقة.
    90. El Experto independiente pide a las Naciones Unidas y a la Iniciativa de paz rºegional para Burundi que mantengan sus contactos con el Gobierno de Burundi para evaluar mejor la situación y proporcionar asistencia técnica al Gobierno antes de la organización de las elecciones de 2010. UN 90- ويناشد الخبير المستقل الأمم المتحدة والمبادرة الإقليمية بشأن بوروندي مواصلة العمل مع حكومة بوروندي من أجل تحسين الوضع وتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة قبل تنظيم الانتخابات في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more