"وتقديم المساعدة التقنية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y asistencia técnica en
        
    • y de asistencia técnica en
        
    • y la prestación de asistencia técnica en
        
    • y prestar asistencia técnica en
        
    • y presten asistencia técnica
        
    • y prestación de asistencia técnica en
        
    • y la asistencia técnica en
        
    • y ofrezcan asistencia técnica en
        
    • suministro de asistencia técnica en
        
    • y le prestará asistencia técnica en
        
    • y proporcionar asistencia técnica en
        
    • y a proporcionar asistencia técnica en
        
    • y prestación de asistencia técnica para la
        
    Examen de las actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica en materia de derecho y política de la competencia UN استعراض عملية بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة
    Examen de las actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica en materia de derecho y política de la competencia UN استعراض عملية بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة
    La parte camboyana expresó su reconocimiento por la constante cooperación tailandesa en materia de desarrollo de los recursos humanos y de asistencia técnica en varias esferas, especialmente la salud pública, la agricultura, la ciencia y la tecnología. UN وأعرب الجانب الكمبودي عن تقديره لاستمرار التعاون التايلندي في مجال تنمية الموارد البشرية وتقديم المساعدة التقنية في مختلف الميادين، لا سيما الصحة العامة، والزراعة، والعلم والتكنولوجيا.
    La financiación proporcionada por el Fondo a Nepal ha alentado a otros donantes a aportar fondos para el acantonamiento y la desmovilización de los niños soldados, el sistema de justicia de transición y la prestación de asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos. UN وشجع التمويل الذي قدمه الصندوق إلى نيبال الجهات المانحة على توفير مزيد من الدعم لتجميع وتسريح الجنود الأطفال، والعدالة الانتقالية، وتقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان.
    h) Realizar investigaciones y prestar asistencia técnica en el ámbito de las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo, entre otras cosas contribuyendo a la Asociación para la Medición de la Tecnología de la Información y las Comunicaciones para el Desarrollo y promoviendo legislación y estrategias relacionadas con la actividad empresarial electrónica; UN (ح) القيام بالبحوث وتقديم المساعدة التقنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، بما في ذلك عن طريق المساهمة في الشراكة المتعلقة بقياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية وتعزيز استراتيجيات وتشريعات التجارة الإلكترونية؛
    - Creación de sistemas contra incendios - Tecnologías y asistencia técnica en gestión de la vegetación de zonas áridas y lucha contra la desertificación UN الآثار على النظم الإيكولوجية القاحلة وشبه القاحلة :: توفير التكنولوجيا وتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة الأراضي الرطبة
    Los participantes se comprometieron a aportar 10 millones de euros y asistencia técnica, en clara expresión de apoyo al patrimonio cultural de Kosovo. UN وقد تعهد المشاركون فيه بدفع حوالي 10 ملايين يورو وتقديم المساعدة التقنية في تعبير واضح عن الدعم للتراث الثقافي في كوسوفو.
    Se alienta al ACNUDH a que de forma proactiva emprenda actividades de fomento de la capacidad y asistencia técnica en relación con la presentación de informes, en particular a través de su presencia a nivel regional y sobre el terreno. UN وتُشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على المشاركة بشكل نشط في أنشطة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجال الإبلاغ، بخاصة عبر مكاتبها الإقليمية والميدانية.
    Estas actividades incluyen investigaciones y análisis, la prestación de asesoramiento normativo a cada país y de asistencia técnica en esferas que van de las estrategias de transición gradual para los pequeños Estados insulares en desarrollo que salen de la categoría de país menos adelantado a las políticas de comercio e inversión. UN وينطوي هذا العمل على البحث والتحليل، وتقديم المشورة في مجال السياسات إلى فرادى البلدان وتقديم المساعدة التقنية في مجالات تمتد من وضع استراتيجيات للانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتأهب للخروج من فئة أقل البلدان نموا، إلى سياسات التجارة والاستثمار.
    Esta medida implica la realización de investigaciones y análisis, la prestación de asesoramiento normativo a países individuales y de asistencia técnica en ámbitos que incluyen desde estrategias de transición gradual para los pequeños Estados insulares en desarrollo que superan la categoría de país menos adelantado hasta políticas de comercio e inversiones. UN وينطوي هذا العمل على البحث والتحليل، وتقديم المشورة في مجال السياسات إلى فرادى البلدان وتقديم المساعدة التقنية في مجالات تمتد من وضع استراتيجيات للانتقال السلس للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تتأهب للخروج من فئة أقل البلدان نموا، إلى سياسات التجارة والاستثمار.
    89. La UNCTAD deberá proseguir su contribución en materia de comercio y desarrollo mediante su labor analítica, de búsqueda de consenso y de asistencia técnica en los campos del comercio internacional de bienes, servicios y productos básicos y del sistema comercial internacional, como se detalla a continuación. UN 89- ينبغي أن يواصل الأونكتاد مساهمته في التجارة والتنمية عن طريق أعماله المتصلة بالتحليل وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجالات التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية والنظام التجاري الدولي، على النحو الوارد أدناه.
    La CARICOM sigue apoyando la labor de las Naciones Unidas relativa al fortalecimiento del estado de derecho mediante el fomento de la capacidad y la prestación de asistencia técnica en el ámbito del derecho internacional, en especial a los países en desarrollo. UN وأضافت أن الجماعة الكاريبية تواصل دعم العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال تعزيز سيادة القانون عن طريق بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في مجال القانون الدولي، ولا سيما للبلدان النامية.
    Se debería mejorar la capacidad de los aeropuertos de los Estados de primera línea para aplicar las medidas impuestas, fomentando una mayor coordinación entre los Estados y la prestación de asistencia técnica en la inspección de puertos y aeropuertos. UN 189- وينبغي تعزيز قدرات الإنفاذ لدى مطارات دول المواجهة بتشجيع مزيد من التنسيق بين الدول وتقديم المساعدة التقنية في مجال التفتيش على الموانئ والمطارات.
    El apoyo se ha centrado principalmente en el fomento de la capacidad de los funcionarios públicos y la prestación de asistencia técnica en los procesos de formulación de políticas y leyes, presupuestación, gestión de las finanzas públicas, perfeccionamiento de los recursos humanos y apoyo a la infraestructura. UN وركز الدعم بصورة رئيسية على تطوير قدرات موظفي الخدمة المدنية وتقديم المساعدة التقنية في عمليات صنع السياسات وسن القوانين وإعداد الميزانية وإدارة الأموال العامة وتنمية الموارد البشرية ودعم الهياكل الأساسية.
    La estrategia inicial del Equipo de Tareas para la aplicación del Manual de Estadísticas del Comercio Internacional de Servicios de 2010 consistió en colaborar de cerca en la elaboración de la guía para compilar estadísticas del comercio de servicios para el Manual de Balanza de Pagos, recopilar buenas prácticas nacionales y prestar asistencia técnica en el contexto de un programa de fomento de la capacidad coordinado. UN 5 - وكانت الاستراتيجية الأولية التي توختها فرقة العمل في تنفيذ دليل إحصاءات التجارة الدولية في الخدمات لعام 2010 تتمثل في المساعدة المكثفة في جمع دليل ميزان المدفوعات وذلك فيما يتعلق بتجميع إحصاءات التجارة في الخدمات، وفي جمع الممارسات القطرية الجيدة وتقديم المساعدة التقنية في إطار برنامج منسّق لبناء القدرات.
    7. Hace un llamamiento a los órganos, organismos u organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a todas las demás organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales y regionales, para que, dentro de sus respectivos mandatos, promuevan la aplicación nacional del Plan de Acción y presten asistencia técnica cuando se les solicite; UN 7- يناشد أجهزة أو هيئات أو وكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة، فضلاً عن سائر المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعيدين الدولي والإقليمي القيام، في إطار ولاية كل منها، بتعزيز تنفيذ خطة العمل على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة التقنية في هذا الشأن، عند طلبها؛
    e) Facilitación de consultas y seminarios y prestación de asistencia técnica (en las Comoras, Lesotho, Madagascar y Zimbabwe, en cooperación con el PNUD y con su financiación); UN (هـ) تسهيل إجراء المشاورات وعقد حلقات العمل وتقديم المساعدة التقنية (في جزر القمر وزمبابوي وليسوتو ومدغشقر، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبتمويل منه)؛
    4. Establecimiento de una red de expertos e instituciones asociadas del PNUMA que reciben formación para contribuir a las misiones de respuesta ante emergencias, las evaluaciones del medio ambiente y la asistencia técnica en tiempo real a países afectados por crisis [1 red]. UN 4- تُنشأُ شبكة مؤلفة من خبراء اليونيب والمؤسسات المرتبطة به وتُدَرَّبُ على المشاركة في بعثات الاستجابة في حالات الطوارئ، وعمليات التقييم البيئي، وتقديم المساعدة التقنية في الوقت الحقيقي إلى البلدان المتأثرة بالأزمات بناء القدرات [شبكة واحدة].
    24. Insta a todos los Estados y alienta a las organizaciones internacionales, regionales y subregionales pertinentes a que participen de manera más directa en las actividades de fomento de la capacidad y ofrezcan asistencia técnica en las esferas determinadas por el Comité, en consulta con el Comité contra el Terrorismo; UN 24 - يحث جميع الدول ويشجع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة على المشاركة مباشرة بقدر أكبر في جهود بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تحددها اللجنة، بالتشاور في ذلك مع لجنة مكافحة الإرهاب؛
    Este Programa, con base en Viena, es muy activo en la realización de cursos de capacitación, en la preparación de manuales en el suministro de asistencia técnica en este campo, todos los cuales, creemos, son factores viables que ayudan a la juventud a resistir la engañosa atracción de los estupefacientes y a los que por ello, les damos todo nuestro apoyo. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات الذي يتخذ من فيينا مقرا له يعمل بنشاط في توفير دورات تدريبيــة وفــي إعداد كتيبات وتقديم المساعدة التقنية في هذا الميدان. ونعتقد أن جميع هذه اﻷنشطة عوامل صالحة لمساعدة الشباب في مقاومة اﻹغراء الخادع للمخدرات ومن ثم فإننا نؤيدها تأييدا قويا.
    b) Establecerá enlace con la Comisión Militar Mixta (CMM) y le prestará asistencia técnica en el cumplimiento de sus funciones con arreglo al Acuerdo de Cesación del Fuego, incluso en la investigación de las violaciones de la cesación del fuego; UN )ب( إقامة الاتصال مع اللجنة العسكرية المشتركة وتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ مهامها بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، بما في ذلك في مجال التحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار؛
    :: El Grupo ha participado en los tres seminarios regionales más importantes y ha hecho, previa solicitud, visitas a los países para intercambiar información y proporcionar asistencia técnica en la aplicación de las medidas pertinentes y con el propósito de llevar adelante el mandato del Comité enunciado en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad UN :: شارك الفريق في ثلاث حلقات دراسية إقليمية رئيسية وأجرى زيارات قطرية بناءً على الطلب لتبادل المعلومات وتقديم المساعدة التقنية في مجال تنفيذ التدابير ذات الصلة ولدعم ولاية اللجنة على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة
    En ese sentido, la Unión Europea está dispuesta a apoyar las reformas nacionales y a proporcionar asistencia técnica en la esfera del desarrollo comercial. UN وأشار الى أن الاتحاد اﻷوروبي مستعد لتدعيم هذه اﻹصلاحات الداخلية وتقديم المساعدة التقنية في مجال تنمية التجارة.
    La atención se centrará en tres esferas estratégicas, a saber: realización de campañas de promoción a nivel mundial; difusión de conocimientos y prestación de asistencia técnica para la elaboración de marcos de políticas nacionales; y promoción de estrategias de inversión que hagan posible un transporte urbano sostenible; UN وسيجري التركيز على ثلاثة مجالات استراتيجية هي: الدعوة على الصعيد العالمي؛ ونشر المعرفة وتقديم المساعدة التقنية في وضع أطر السياسات الوطنية؛ واستراتيجيات الاستثمار لتمكين التنقل المستدام في المناطق الحضرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more