"وتقديم المساعدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y asistencia en
        
    • y prestar asistencia en
        
    • y asistencia in
        
    • la prestación de asistencia en
        
    • y la asistencia en
        
    • y ayudar a
        
    • y asistencia para la
        
    • la asistencia en la
        
    • y la asistencia para
        
    • y la prestación de asistencia para
        
    • y prestar asistencia a
        
    • y prestar asistencia al
        
    • y prestar asistencia para
        
    • y prestación de asistencia en
        
    • y ayudar en la
        
    Evaluación de necesidades logísticas, militares y de otra índole, y asistencia en el establecimiento administrativo de la Misión. UN تقييم احتياجات النقل والإمداد والاحتياجات العسكرية وغيرها؛ وتقديم المساعدة في إنشاء البعثة من الناحية الإدارية.
    Asistencia humanitaria: suministro de medicamentos esenciales y asistencia en el sector del abastecimiento de agua a la población desplazada UN المساعدة الانسانية: توفير العقاقير اﻷساسية وتقديم المساعدة في مجال امدادات المياه للسكان المشردين
    Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente las gestiones diplomáticas de la comunidad internacional, especialmente las de la OSCE y la Unión Europea, para lograr una solución pacífica de la crisis y prestar asistencia en el proceso electoral en Albania, en cooperación con las autoridades albanesas, UN وإذ يؤكد أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيد بالكامل، في هذا السياق، الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وتقديم المساعدة في العملية الانتخابية في ألبانيا، بالتعاون مع السلطات اﻷلبانية،
    viii) Visitas a 16 misiones de mantenimiento de la paz para prestar asesoramiento estratégico y asistencia in situ en relación con cuestiones presupuestarias y financieras; UN ' 8` القيام بزيارات إلى 16 بعثة لحفظ السلام لإسداء المشورة الاستراتيجية وتقديم المساعدة في الموقع بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية؛
    La DAA hizo una presentación sobre la aplicación nacional y la prestación de asistencia en el marco de la Convención. UN قدمت الوحدة عرضاً بشأن التنفيذ على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة في إطار الاتفاقية.
    Esperamos que haya actividades más racionalizadas merced a las posibilidades que ofrece el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para el aumento de la capacidad y la asistencia en el desarrollo y la ejecución de proyectos conjuntos. UN ونتطلع الى أنشطة أكثر تنظيمــا بفضل إمكانيات برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي لبناء القدرات وتقديم المساعدة في وضــع وتنفيــذ مشاريع مشتركة.
    El PNUMA ha establecido una pequeña secretaría de Vigilancia Mundial para mantener un enlace continuo entre los socios y ayudar a ejecutar las actividades comunes. UN وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانة صغيرة لرصد اﻷرض لمواصلة الاتصال المستمر بين الشركاء وتقديم المساعدة في تنفيذ اﻷنشطة المشتركة.
    Inundación: suministro de material para refugios y asistencia en el sector de la atención de la salud de emergencia UN فيضانات: توفير مواد الملاجئ وتقديم المساعدة في مجال الرعاية الصحية الطارئة
    Un enfoque de la protección y asistencia en casos de desastre basado en los derechos también contempla esa triple obligación. UN وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات.
    46/217 Cooperación internacional para la vigilancia, evaluación y prevención de amenazas al medio ambiente y asistencia en casos de emergencia ambiental UN ٤٦/٢١٧ التعاون الدولي على رصد اﻷخطار التي تهدد البيئة وتقييمها والاستعداد لمواجهتها وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ البيئية
    Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente las gestiones diplomáticas de la comunidad internacional, especialmente las de la OSCE y la Unión Europea, para lograr una solución pacífica de la crisis y prestar asistencia en el proceso electoral en Albania, en cooperación con las autoridades albanesas, UN وإذ يؤكد أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيد بالكامل، في هذا السياق، الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وتقديم المساعدة في العملية الانتخابية في ألبانيا، بالتعاون مع السلطات اﻷلبانية،
    La Secretaría contribuyó decisivamente al éxito del proceso de examen, que la obligaron a prever recursos suficientes para cumplir sus responsabilidades y prestar asistencia en todas las etapas de la labor. UN واضطلعت الأمانة بدور حاسم في المساهمة في إجراء عملية الاستعراض على الوجه الأمثل واحتاجت من أجل ذلك إلى موارد كافية لأداء مهامها وتقديم المساعدة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    :: Visitas a 4 operaciones sobre el terreno para prestar asesoramiento estratégico y asistencia in situ sobre cuestiones presupuestarias y financieras UN :: القيام بزيارات لأربع عمليات ميدانية لإسداء المشورة الاستراتيجية وتقديم المساعدة في الموقع بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية
    Visitas a 4 operaciones sobre el terreno para prestar asesoramiento estratégico y asistencia in situ sobre cuestiones presupuestarias y financieras UN القيام بأربع زيارات ميدانية لإسداء المشورة الاستراتيجية وتقديم المساعدة في الموقع بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية
    la prestación de asistencia en el ámbito de la responsabilidad de proteger tiene un impacto crítico en la consolidación de la paz. UN وتقديم المساعدة في إطار المسؤولية عن الحماية له أثر حاسم على بناء السلام.
    En efecto, el mandato de la experta independiente consiste en el examen de la situación de los derechos humanos en el país, con una evaluación de las medidas adoptadas por el Gobierno de acuerdo con las recomendaciones que la experta le formuló y la prestación de asistencia en materia de derechos humanos. UN وفي الواقع، فإن ولاية الخبيرة المستقلة تكمن في دراسة حالة حقوق اﻹنسان في البلد، مع تقييم التدابير المعتمدة من الحكومة وفقاً للتوصيات المعروضة من الخبيرة، وتقديم المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Con arreglo a la segunda hipótesis, también sería posible empezar a ocuparse más adecuadamente de cuestiones que están surgiendo como el envejecimiento y la asistencia en situaciones de crisis. UN وسيكون بالإمكان أيضا بموجب السيناريو الثاني، الشروع في معالجة القضايا الناشئة مثل الشيخوخة وتقديم المساعدة في حالات الأزمات بشكل أوفى.
    Incluye la participación en las negociaciones relacionadas con el acuerdo de cesación del fuego para el Sudán y la asistencia en la verificación del retiro de las tropas sirias del Líbano UN بما في ذلك المشاركة في المفاوضات المتعلقة باتفاق وقف إطلاق النار في السودان وتقديم المساعدة في التحقق من انسحاب القوات السورية من لبنان
    El Grupo de Trabajo seguirá procurando detectar oportunidades de agilizar y facilitar la presentación de informes, y ayudar a ponerlas en práctica. UN وسوف تواصل فرقة العمل عملها لتحديد إمكانات التبسيط وتقديم المساعدة في تحقيقها.
    La Comisión hará hincapié en el examen de las cuestiones relativas al tema: continuación de la labor analítica sobre las prácticas comerciales restrictivas y asistencia para la formulación de políticas y medidas legislativas en materia de competencia. UN ستركز اللجنة على بحث القضايا التالية المتصلة بهذا الموضوع: مواصلة العمل التحليلي المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وتقديم المساعدة في صياغة السياسات والتشريعات المتصلة بالمنافسة.
    Otras importantes cuestiones son la uniformidad de las condiciones contractuales relativas a las penas y la asistencia para el desarrollo del arbitraje comercial. UN وهناك موضوع هام آخر يتعلق بتوحيد شروط العقود المتعلقة بالغرامات وتقديم المساعدة في تطوير التحكيم التجاري.
    Ya está prestando apoyo a varios proyectos de reconstrucción, como el mejoramiento de caminos; la construcción y conservación de puentes; el reacondicionamiento y la reconexión de instalaciones vitales de servicios públicos; el reacondicionamiento de escuelas, instalaciones médicas y otros servicios comunitarios; y la prestación de asistencia para el transporte especializado de materiales. UN وتشترك القوة في دعم عدد من مشاريع إعادة التعمير، بما في ذلك تحسين الطرق وصيانتها وبناء الجسور، وترميم منشآت المنافع الحيوية وإعادة ربطها، وإصلاح المدارس والمرافق الطبية وغيرها من المرافق المحلية، وتقديم المساعدة في مجال نقل المواد المتخصص.
    Por lo tanto, los Estados deben tomar medidas para promover los cauces de migración legales y prestar asistencia a ese proceso. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تتخذ الدول تدابير تهدف إلى مزيد من التعزيز لقنوات الهجرة القانونية وتقديم المساعدة في هذه العملية.
    f) Estudiar el desarrollo comunitario y el desarrollo de la sociedad civil en los países miembros y prestar asistencia al respecto; UN (و) إجراء الدراسات وتقديم المساعدة في مجال التنمية المجتمعية المحلية وتنمية المجتمع المدني في الدول الأعضاء؛
    Durante ese proceso, los centros de información realizaron una activa labor sin precedentes dirigida a la juventud y que consistió en traducir y distribuir juegos de material educativo sobre el cincuentenario de las Naciones Unidas, organizar certámenes de redacción y prestar asistencia para la celebración de períodos de sesiones a imitación de las Naciones Unidas. UN واستطاعت مراكز اﻹعلام، أثناء هذه العملية، أن تصل على نحو أكثر نشاطا من أي وقت مضى إلى أوساط الشباب، من خلال ترجمة وتوزيع مجموعات المواد التثقيفية الخاصة بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وتنظيم مسابقات في كتابة المقالات وتقديم المساعدة في عقد دورات نموذجية تحاكي دورات اﻷمم المتحدة.
    :: Coordinación del apoyo para la creación de capacidad, así como posible supervisión y prestación de asistencia en los siguientes ámbitos: UN :: تنسيق الدعم لبناء القدرات، فضلا عن إمكانية الرصد وتقديم المساعدة في المجالات التالية:
    Durante el período del que se ocupa este informe, el OOPS sólo pudo reconstruir 402 viviendas y ayudar en la reparación de 339. UN ولم تتمكن الأونروا من إعادة بناء سوى 402 مأوى خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتقديم المساعدة في إصلاح 339 مأوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more