"وتقر الحكومة بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno reconoce que
        
    el Gobierno reconoce que el refuerzo de la gestión pública y la lucha contra la corrupción son elementos integrantes de la promoción del desarrollo sostenible. UN وتقر الحكومة بأن تعزيز الإدارة ومكافحة الفساد يمثلان جزءا لا يتجزأ من عملية تحقيق التنمية المستدامة.
    el Gobierno reconoce que no se permitió a su familia darle medicamentos, aunque esta disposición es en aplicación del reglamento y para proteger a los reclusos. UN وتقر الحكومة بأن أسرته لم يتم السماح لـها بتزويده بأدوية، ولكن هذا الحظرتفرضه اللوائح من أجل مصلحة السجين.
    el Gobierno reconoce que se trata de una injusticia, que se corregirá divulgando ulteriormente los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتقر الحكومة بأن هذه الحالة تمثل ظلما سيجري تقويمه كلما أصبحت صكوك حقوق الإنسان الدولية معروفة على نطاق أوسع.
    el Gobierno reconoce que varias esferas de la legislación de Kiribati no se ajustan a las disposiciones de la Convención. UN وتقر الحكومة بأن عددا من الجوانب في القوانين المحلية لكيريباس لا يتفق مع الاتفاقية.
    el Gobierno reconoce que esos esfuerzos son insuficientes para aliviar de manera substancial las condiciones de detención. UN وتقر الحكومة بأن هذه الجهود غير كافية لتحسين ظروف الاحتجاز بشكل ملموس.
    el Gobierno reconoce que hay otros factores relacionados con los embarazos no deseados y que la cuestión sigue suscitando divisiones en los planos social y cultural. UN وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً.
    el Gobierno reconoce que las personas con discapacidad pueden necesitar más apoyo para participar plenamente en la adopción de decisiones a nivel local. UN وتقر الحكومة بأن الأشخاص ذوي الإعاقة قد يحتاجون إلى مزيد من الدعم للمشاركة الكاملة في صنع القرارات المحلية.
    el Gobierno reconoce que los problemas de la trata de personas están aumentando a un ritmo alarmante, incluida la trata de personas interna. UN وتقر الحكومة بأن مشاكل الاتجار بالأشخاص تتفاقم حاليا بوتيرة تثير الفزع بما في ذلك الاتجار الداخلي بالأشخاص.
    el Gobierno reconoce que las ayudas técnicas tienen un costo muy elevado y son prohibitivas para muchos de estos ciudadanos. UN وتقر الحكومة بأن تكلفة الأجهزة المساعدة عالية جداً وتتجاوز إمكانيات العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    el Gobierno reconoce que la integración de las políticas y programas, tanto dentro de los sectores como entre ellos, y la coordinación entre las tres esferas gubernamentales, son elementos críticos para el éxito de esta política. UN وتقر الحكومة بأن التكامل بين السياسات والبرامج، سواء داخل القطاعات أو فيما بينها، والتنسيق الفعال بين سلطات الحكومة الثلاث، هي أمور حاسمة في نجاح هذه السياسة.
    el Gobierno reconoce que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer deberá incorporarse en la legislación nacional a fin de fortalecer el marco jurídico de promoción y protección de los derechos de la mujer. UN وتقر الحكومة بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يتعين إدماجها في التشريعات الوطنية بغية ترسيخ إطار العمل القانوني الذي يتوخى النهوض بحقوق المرأة وحمايتها.
    el Gobierno reconoce que, para superar todos estos problemas, es preciso instrumentar intervenciones específicas que, entre otras cosas, mejoren el acceso de las mujeres y las niñas con discapacidad a la educación y el empleo. UN وتقر الحكومة بأن هناك حاجة إلى تدخلات مستهدفة للتغلب على ما سبق ذكره، من شأنها أن تحقق جملة أمور من بينها أن تعزز حصول النساء والفتيات ذوات الإعاقة على التعليم وفرص العمل.
    el Gobierno reconoce que algunos niños enfrentan dificultades especiales para acceder a la educación, en particular los niños de los pueblos maorí y pasifika y los niños con discapacidades. UN وتقر الحكومة بأن بعض الأطفال يواجهون تحديات خاصة في إمكانية الحصول على التعليم، خاصة أطفال جماعتي الماوري وباسيفيكا والأطفال المعوقين.
    el Gobierno reconoce que el sistema de educación representa un papel trascendental en la formación de las actitudes de la sociedad y determina en gran manera las posibilidades de carrera y de ingresos futuros para los alumnos. UN وتقر الحكومة بأن نظام التعليم يؤدي دورا حيويا في تشكيل المواقف في المجتمع ويحدد الى درجة كبيرة الخيارات المستقبلية للاطلاب بشأن وظائفهم وايراداتهم المحتملة .
    el Gobierno reconoce que el Tribunal de Seguridad Nacional de Primera Instancia condenó al Sr. Alkhawaja a cadena perpetua el miércoles 22 de junio de 2011 y que el caso está pendiente de ser examinado por un tribunal de apelación civil. UN وتقر الحكومة بأن محكمة أمن الدولة الصغرى حكمت عليه بالسجن المؤبد يوم الأربعاء 22 حزيران/يونيه 2011 وأن من المقرر أن تنظر محكمة استئناف مدنية في القضية.
    el Gobierno reconoce que el empoderamiento es la forma más rápida de reducir la pobreza y, por consiguiente, ha centrado su atención en un marco para acelerar el logro de los ODM, con especial atención a la generación de empleo, y para intensificar los esfuerzos encaminados a reducir la desigualdad adoptando estrategias de crecimiento inclusivo. UN وتقر الحكومة بأن التمكين هو أسرع طريق للحد من الفقر، وركزت نتيجة لذلك على إطار لتسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع إيلاء اهتمام خاص لتهيئة فرص للعمل، ولتعزيز الجهود الرامية إلى الحد من عدم المساواة عن طريق اتباع استراتيجيات للنمو شاملة للجميع.
    46. el Gobierno reconoce que la reclusión, una vez finalizado el proceso, podría entrar en el ámbito del mandato del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, siempre que se hubieran impuesto penas privativas de libertad tras un juicio en el que no se hubieran respetado las garantías fundamentales del derecho a un juicio imparcial. UN 46- وتقر الحكومة بأن الاحتجاز بعد المحاكمة قد يقع ضمن ولاية الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، إذا فرضت عقوبة السجن بعد محاكمة لا تفي بالضمانات الأساسية للحق في محاكمة عادلة.
    el Gobierno reconoce que ha habido casos de brutalidad policial y, para resolver la cuestión, la Constitución, en su artículo 11, establece expresamente el " derecho a no ser sometido a tratos crueles ni degradantes " . En el artículo 13 se establecen los " derechos de las personas arrestadas y detenidas " . UN وتقر الحكومة بأن الشرطة قامت بتصرفات وحشية في بعض الحالات، ولمعالجة هذه المسألة تنص المادة 11 من الدستور صراحة على " التحرر من المعاملة القاسية والمهينة " .وتنص المادة 13 على " حقوق الموقوفين والمحتجزين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more