"وتقنياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y técnicas
        
    • las técnicas
        
    • técnicas de
        
    • técnicas y
        
    Ello debería ayudar a entender mejor el papel y el funcionamiento del comportamiento delictivo de esos grupos, sus pautas de actuación y técnicas, y la manera en que podrían establecerse equipos de investigación conjuntos para combatirlos; UN ومن شأن ذلك أن يساهم في الوصول إلى فهم أفضل لدور ووظائف السلوك الإجرامي لتلك العصابات وأنماطها وتقنياتها وفهم أفضل كذلك للأسلوب الذي يمكن به إنشاء فرق تحقيق مشتركة للتصدي لها؛
    El manual, elaborado con el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), es una guía para enviados sobre estrategias y técnicas de mediación. UN أما الدليل، الذي وُضع بالتعاون مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، فهو تفسير لـ ' ' طرائق العمل``، للمبعوثين عن استراتيجيات الوساطة وتقنياتها.
    En interés de la armonización de métodos y técnicas de elaboración de presupuestos y de su presentación, las organizaciones deberían emplear una terminología y una definición del factor retraso precisas y comunes. UN حرصا على المواءمة بين أساليب الميزنة وتقنياتها وطرق عرضها، ينبغي أن تستخدم المنظمات مصطلحا وتعريفا موحدين وواضحين لمعامل التأخير في شغل الوظائف.
    Por último, el Grupo de Trabajo destacó la necesidad de integrar y mejorar los instrumentos y las técnicas actuales de gestión basada en los resultados. UN وأخيرا، شدد الفريق العامل على ضرورة معاملة وتحسين أدوات الإدارة وتقنياتها الحالية المرتكزة على النتائج.
    La RIC lleva a cabo sus actividades mediante seminarios interactivos sobre los instrumentos, las técnicas y las prácticas que la Red recomienda. UN وتقوم الشبكة بذلك عن طريق تنظيم حلقات عمل تفاعلية تتناول أدوات الشبكة وتقنياتها والممارسات التي توصي بها.
    Las conclusiones y recomendaciones de esos estudios se están divulgando mediante campañas de sensibilización pública y técnicas de comunicación de apoyo al desarrollo, en diversos niveles que van desde los órganos legislativos hasta las asociaciones comunitarias. UN ويتم نشر وتعميم استنتاجات وتوصيات هذه الدراسات من خلال حملات توعية عامة للجمهور، وتطوير أساليب دعم الاتصالات وتقنياتها على مستويات مختلفة، من الهيئات التشريعية نزولا إلى مستوى القاعدة الشعبية.
    Se reconoció que otros países en desarrollo podían aliviar los problemas de esos grupos de países si compartían sus experiencias y técnicas y colaboraban en programas de cooperación técnica. UN وجرى التسليم بأن البلدان النامية الأخرى تستطيع التخفيف من وطأة المصاعب التي تواجهها هذه المجموعات من البلدان عن طريق تبادل خبراتها وتقنياتها والتعاون في تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Se reconoció que otros países en desarrollo podían aliviar los problemas de esos grupos de países si compartían sus experiencias y técnicas y colaboraban en programas de cooperación técnica. UN وجرى التسليم بأن البلدان النامية الأخرى تستطيع التخفيف من وطأة المصاعب التي تواجهها هذه المجموعات من البلدان عن طريق تبادل خبراتها وتقنياتها والتعاون في تنفيذ برامج التعاون التقني.
    El Gobierno de su país se ha comprometido a compartir su experiencia y técnicas en materia de remoción de minas con los países afectados, y a cooperar en general con otros países, organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN وأردف قائلا إن حكومته ملتزمة بتقاسم خبراتها وتقنياتها في إزالة الألغام مع البلدان المتأثرة وبالتعاون عالميا مع بلدان أخرى ومنظمات دولية ومع المجتمع الدولي.
    Su Gobierno está decidido a compartir su experiencia y técnicas en materia de desminado con los países afectados, así como a cooperar a escala global con otros países, organizaciones internacionales y la sociedad civil. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بتقاسم خبرتها وتقنياتها في مجال إزالة الألغام مع البلدان المتأثرة وملتزمة بالتعاون العالمي مع سائر البلدان والمنظمات الدولية ومع المجتمع المدني.
    138. En 1993, el programa de gestión siguió subrayando la importancia de los sistemas y técnicas de gestión como instrumento esencial para el aumento de la productividad, con proyectos que incluyeron capacitación en la fábrica y transferencia de tecnología de gestión. UN ١٣٨ - وواصل برنامج الادارة في عام ١٩٩٣، التأكيد على أهمية نظم الادارة وتقنياتها بوصفها أداة حاسمة لتحسين الانتاجية، وذلك بواسطة مشاريع تشمل التدريب في المصانع ونقل تكنولوجيا الادارة.
    A fin de que el Estado pueda cumplir su función de coordinación de los distintos actores institucionales que intervienen en el desarrollo social, es esencial capacitar a los funcionarios a cargo de los programas sociales en métodos y técnicas de gestión social. UN ولتمكين الدولة من أداء مهامها بفعالية والتنسيق بين مختلف المؤسسات الفاعلة العاملة في مجال التنمية الاجتماعية، فإن من الجوهري تدريب موظفيها المسؤولين عن البرامج الاجتماعية على أساليب اﻹدارة الاجتماعية وتقنياتها.
    Sobre la base de los avances realizados en la incorporación de un método de programación basado en los resultados durante el primer ciclo del marco de financiación multianual, el UNFPA mejorará la capacidad de su personal y sus interlocutores para utilizar los nuevos instrumentos y técnicas de programación desarrollados dentro del marco del proceso de simplificación y armonización del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وسيعمل الصندوق على تعزيز قدرة موظفيه وشركائه على استخدام أدوات البرمجة وتقنياتها الجديدة التي استحدثت في إطار عملية التبسيط والمواءمة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مستندا في ذلك إلى ما أحرز من تقدم في نهج البرمجة القائمة على النتائج في الفترة الأولى للإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    c) Evaluación del potencial de los datos y técnicas hiperespectrales en el análisis de la vegetación de montaña. UN (ج) تقدير امكانات البيانات الفائقة الطيفية وتقنياتها في الدراسة التحليلية للنباتات الجبلية.
    La RIC lleva a cabo sus actividades mediante seminarios interactivos sobre los instrumentos, las técnicas y las prácticas que la Red recomienda. UN وتقوم الشبكة بذلك عن طريق تنظيم حلقات عمل تفاعلية تتناول أدوات الشبكة وتقنياتها والممارسات التي توصي بها.
    A menudo se han cambiado el emplazamiento de estaciones y las técnicas o métodos de observación sin tomar en consideración los efectos consiguientes en los registros climatológicos. UN وكثيراً ما أُجريت تغييرات في مواقع المحطات وتقنياتها أو في طرق المراقبة دون إيلاء اعتبار كبير ﻷثر ذلك على السجلات المناخية.
    Los empresarios locales pueden imitar los productos y las técnicas de gestión de las ETN o lograr el acceso a mercados no tradicionales. UN وقد يقوم منظمو المشاريع المحليون بتقليد منتجات الشركات عبر الوطنية وتقنياتها الإدارية أو قد تتاح لهم إمكانية الوصول إلى أسواق غير تقليدية.
    Se hará hincapié en el perfeccionamiento de las técnicas de preparación de presupuestos y su presentación uniforme, así como la presentación de presupuestos e informes financieros de las diversas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٧٢ باء - ٠٢ وسيجري التركيز على صقل وتحسين إعداد الميزانية وتقنياتها وتوحيد أشكال الميزانية، وعروض الميزانية وتقارير اﻷداء المالي لفرادى بعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more