"وتقنياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y técnico
        
    • y técnica
        
    • técnico y
        
    • y técnicamente
        
    • técnica y
        
    • como técnicamente
        
    • y técnicas
        
    • técnico tanto
        
    • designa específicamente
        
    La UNCTAD les debería facilitar apoyo analítico y técnico en ese proceso. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفر دعماً تحليلياً وتقنياً لهذه البلدان في سياق هذه العملية.
    Además, hay que promover el diálogo y la cooperación entre el sector público y el privado, lo cual requiere también apoyo financiero y técnico. UN كما ينبغي تعزيز الحوار والتعاون بين القطاعين العام والخاص وهو ما يتطلب أيضاً دعماً مالياً وتقنياً.
    Esas necesidades exigen un mayor apoyo financiero y técnico para mejorar la preparación de las comunicaciones nacionales. UN وسوف تتطلب هذه الاحتياجات دعماً مالياً وتقنياً إضافيا لتحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية.
    Esa estrategia debía contener propuestas relativas a la viabilidad financiera y técnica de la aplicación de las recomendaciones del informe. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن إمكانية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، مالياً وتقنياً.
    Concretamente, las tropas de los países en desarrollo deberían recibir material y soporte técnico, y utilizar los centros regionales de forma óptima. UN وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية.
    El Gobierno consideraba que era además política y técnicamente difícil traducir los requisitos mínimos para la realización de los derechos en objetivos de desarrollo. UN وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية.
    Otros países necesitan apoyo financiero y técnico para completar el proceso de formulación de sus programas de acción nacionales. UN وتحتاج بلدان أخرى دعماً مالياً وتقنياً لإنجاز عملية صياغة برامج عملها الوطنية.
    A petición del Gobierno de Bangladesh, la UNCTAD prestó apoyo sustantivo y técnico para la celebración de la reunión. UN واستجابة لطلب من حكومة بنغلاديش، قدم الأونكتاد دعماً موضوعياً وتقنياً للاجتماع.
    El Mecanismo Mundial prestó apoyo financiero y técnico a la Dirección de Protección Ambiental, que coordina el proceso de incorporación. UN وقدمت الآلية العالمية دعماً مالياً وتقنياً إلى سلطة حماية البيئة التي نسقت عملية التعميم.
    Presta apoyo financiero y técnico a las organizaciones que se ocupan de los trabajadores de la industria del sexo por conducto directo de organizaciones de la sociedad civil. UN وهي توفر أيضاً لمنظمات المشتغلين بالجنس دعماً مالياً وتقنياً مباشراً عن طريق منظمات المجتمع المدني.
    Garantizar que se cuenta con profesores bien preparados desde el punto de vista profesional y técnico, capaces de mejorar los resultados y la productividad; UN تأمين عمالة مدربة مهنياً وتقنياً قادرة على زيادة الإنتاج والإنتاجية؛
    El Relator Especial exhorta a la comunidad internacional a que ayude a Marruecos a combatir la tortura y los malos tratos facilitándole apoyo financiero y técnico. UN ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى مساعدة المغرب على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة بدعمه مالياً وتقنياً.
    contener propuestas relativas a la viabilidad financiera y técnica de la aplicación de las recomendaciones del informe. UN ويجب أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن إمكانية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير مالياً وتقنياً.
    La inversión, política y técnica, que han hecho ya algunos miembros de la Conferencia debe consolidarse. UN وينبغي تعزيز الجهود التي بذلها أعضاء المؤتمر، سياسياً وتقنياً.
    Concluyó observando que la ONUDD está consciente de estas posibles trampas y está preparando una guía legislativa y técnica para asistir a los Estados miembros en el cumplimiento de los requisitos de la Convención. UN واختتم كلامه بالإشارة إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يدرك هذه المزالق المحتملة وأنه يضع دليلاً تشريعياً وتقنياً لمساعدة الدول الأعضاء على استيعاب متطلبات اتفاقية مكافحة الفساد.
    En tres casos, el apoyo fue a la vez técnico y financiero, en dos casos principalmente técnico y en otro caso principalmente financiero. UN وكان الدعم تقنياً ومالياً في ثلاث حالات وتقنياً بالأساس في حالتين ومالياً بالأساس في حالة واحدة.
    La UNCTAD proporciona también apoyo técnico y sustantivo a los países antes, durante y después de salir de la lista de los PMA. UN ويقدم الأونكتاد أيضاً دعماً موضوعياً وتقنياً إلى البلدان قبل خروجها من وضع أقل البلدان نمواً وخلال ذلك وبعده.
    Es mucho lo que se puede hacer y es política y técnicamente posible realizarlo. UN فهناك الكثير الذي يمكن إنجازه، والكثير الذي يمكن تنفيذه سياسياً وتقنياً.
    No hay excusas. Es sólo que soy judío y, técnicamente, se supone que no debemos conducir o mover nada el Sábado. Open Subtitles لا عذر، فقط، تعرفين أني يهودي وتقنياً ليس من المفترض أن أحمل أو أقود يوم السبت
    Algunos representantes pidieron más análisis y más información sobre sustitutos de los HCFC al subrayar la necesidad de contar con sustitutos económica, técnica y ambientalmente viables que se utilizarían en los países en desarrollo. UN ودعا عدد من الممثلين لإجراء مزيد من التحليل وتوفير مزيد من المعلومات عن بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية، مشدداً على الحاجة لبدائل ممكنة اقتصادياً وتقنياً وبيئياً لاستخدامها في البلدان النامية.
    El ACNUDH también alentó a varios asociados a que contribuyeran tanto económica como técnicamente a dotarla de capacidad. UN وشجعت المفوضية كذلك مختلف الشركاء على الإسهام مالياً وتقنياً في بناء قدرات الأمانة.
    Si bien las medidas propuestas en relación con las mejoras militares y técnicas de las municiones en racimo y las condiciones para su almacenamiento, destrucción y transferencia podrían mitigar las consecuencias humanitarias de dichas armas, la aceptación de las propuestas tendría importantes consecuencias militares, técnicas y económicas para la Federación de Rusia. UN فإذا كانت التدابير المقترحة فيما يتعلق بالارتقاء عسكرياً وتقنياً بمستوى الذخائر العنقودية وبظروف تخزينها وتدميرها ونقلها تستطيع التخفيف من العواقب الإنسانية المترتبة على تلك الأسلحة فإن قبول المقترحات المطروحة ستكون له آثار عسكرية وتقنية ومالية هامة بالنسبة إلى الاتحاد الروسي.
    9. Lograr la oficialización y aceptación jurídica de todas las pequeñas empresas mineras artesanales y en pequeña escala y formular mecanismos de apoyo social, económico y técnico tanto a nivel nacional como internacional mediante el marco jurídico vinculante adecuado UN 9- إضفاء الطابع النظامي على تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير وجعله مقبولاً من الناحية القانونية وصياغة آليات لدعمه اجتماعياً واقتصادياً وتقنياً على المستويين الوطني والدولي من خلال إطار مناسب وملزم قانوناً.
    Por definición, los costos debidos a la aplicación de las mejores técnicas disponibles son económicamente viables, ya que el término las designa específicamente. UN وحسب التعريف، تعتبر التكاليف الناجمة عن تنفيذ أفضل التقنيات المتاحة صالحة للتطبيق الاقتصادي حيث يحدد هذا المصطلح التقنيات المتاحة اقتصادياً وتقنياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more