según el Estado Parte, no se trató de una demora indebida que infringiera el Pacto. | UN | وتقول الدولة الطرف إن التأخير لا يشكل لذلك تأخيرا بلا داع انتهاكا للعهد. |
según el Estado parte, los autores son propietarios de fincas de este tipo. | UN | وتقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ يمتلكون مزارع لتربية الرنة. |
según el Estado Parte, el ejercicio de ese derecho es fundamentalmente una cuestión de hecho, dado que para presentar una solicitud de asilo no se requiere asesoramiento jurídico. | UN | وتقول الدولة الطرف أن تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ لا يحتاج إلى خبرة قانونية، ﻷن هذا الحق يمثل حقيقة واقعة. |
según el Estado Parte, eso demuestra que la cuestión de la financiación de las escuelas religiosas sigue afectando al complejo equilibrio cotidiano de las necesidades e intereses diversos. 8.2. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا يدل على أن مسألة تمويل المدارس الدينية لا تزال ترتبط بالتوازن المعقد المتوخى في الوقت الحاضر بين شتى الاحتياجات والمصالح. |
De acuerdo con el Estado Parte, las personas menores de 60 años están muy lejos del grupo para el cual se creó la tarjeta de jubilados. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 60 عاما بعيدون جدا عن الفئة العمرية المستهدفة للأشخاص الذين أنشئت البطاقة من أجلهم. |
según el Estado Parte, eso demuestra que la cuestión de la financiación de las escuelas religiosas sigue afectando al complejo equilibrio cotidiano de las necesidades e intereses diversos. 8.2. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا يدل على أن مسألة تمويل المدارس الدينية لا تزال ترتبط بالتوازن المعقد المتوخى في الوقت الحاضر بين شتى الاحتياجات والمصالح. |
según el Estado Parte, durante las audiencias del tribunal no se aportó ninguna prueba que justificara esa afirmación sino que, de hecho, las pruebas presentadas indicaban lo contrario. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه لم يجرِ تقديم أي أدلة تؤيد هذا الزعم أثناء المحاكمة، بل إن الأدلة كانت ضده في الواقع. |
5.2. según el Estado Parte, el autor tuvo tres oportunidades para agotar los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 5-2 وتقول الدولة الطرف إنه كان أمام صاحب البلاغ ثلاث فرص لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
según el Estado Parte, no fue así, ya que se pronunció un solo fallo, por el que se confirmó la condena a muerte y se le impusieron otros 18 años de cárcel. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا غير صحيح لأنه لم يصدر إلا حكم واحد هو حكم أيّد عقوبة الإعدام وفرض عليه عقوبة إضافية هي السجن لمدة 18 عاماً. |
según el Estado parte, todas las actuaciones se llevaron a cabo conforme a la Ley sobre el ministerio público y a la Constitución rusa. | UN | وتقول الدولة الطرف، إن جميع الإجراءات تمت وفقاً للقانون الخاص بمكتب المدعي العام والدستور الروسي. |
según el Estado parte, la tasa de captura tiene los mismos efectos que un gravamen especial impuesto a los operadores de buques. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه الرسوم هي بمثابة ضريبة خاصة مفروضة على مشغلي السفن. |
según el Estado parte, esas acusaciones carecen de fundamento y las pruebas recogidas en el expediente las refutan: | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه الادعاءات لا أساس لها وتدحضها الأدلة الواردة في ملف القضية الجنائية: |
según el Estado parte, este sistema se creó para aumentar la eficacia en un sector que engendra un gran número de casos. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا النظام وُضع لزيادة الفعالية في مجالٍ يواجه عدداً كبيراً من القضايا. |
según el Estado parte, esas acusaciones carecen de fundamento y las pruebas recogidas en el expediente las refutan: | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه الادعاءات لا أساس لها وتدحضها الأدلة الواردة في ملف القضية الجنائية: |
según el Estado parte, este sistema se creó para aumentar la eficacia en un sector que engendra un gran número de casos. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا النظام وُضع لزيادة الفعالية في مجالٍ يواجه عدداً كبيراً من القضايا. |
según el Estado parte, las declaraciones del autor no indican la existencia de razones fundadas para creer, de conformidad con el artículo 3 de la Convención, que el autor sería torturado en caso de expulsión forzosa. | UN | وتقول الدولة الطرف إن إفادته لا تشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا تم ترحيله قسراً. |
según el Estado parte, las declaraciones del autor no indican la existencia de razones fundadas para creer, de conformidad con el artículo 3 de la Convención, que el autor sería torturado en caso de expulsión forzosa. | UN | وتقول الدولة الطرف إن إفادته لا تشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا تم ترحيله قسراً. |
según el Estado parte, este tipo de evaluación individualizada y subjetiva por parte del Tribunal se ajusta al principio de presunción de inocencia. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا التقدير الذاتي للمحاكم الذي يختلف وفقا لخصوصيات الأفراد يتسق مع مبدأ افتراض البراءة. |
según el Estado parte, dicho estudio garantizaría que se trataran de resolver los estereotipos sobre las funciones de uno y otro sexo y, que, en consecuencia, fueran eliminados. | UN | وتقول الدولة الطرف إن تلك الدراسة ستكفل التصدي لمسألة القولبة المتعلقة بدور كل من الجنسين ومن ثم القضاء عليها. |
según el Estado parte, con ello basta para llevar a cabo el pastoreo de renos tradicional sami. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذه الأعداد كافية لمواصلة التربية الصامية التقليدية لأيائل الرنة. |
El Estado Parte declara que la jurisprudencia citada por el abogado a este respecto se refiere únicamente al Convenio Europeo de Derechos Humanos y no es aplicable a la Convención contra la Tortura. | UN | وتقول الدولة الطرف إن الاجتهادات التي ذكرها المحامي في هذا الصدد تتعلق حصراً بتفسير الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا تنطبق على اتفاقية مناهضة التعذيب. |