"وتقييد حرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la restricción de la libertad
        
    • restricción de la libertad de
        
    • las restricciones a la libertad
        
    • restricciones a la libertad de
        
    • y las restricciones de la libertad
        
    • y restricción de la
        
    • restringiendo la libertad
        
    • o restringiendo su libertad
        
    • y restricciones a la libertad
        
    • y restricciones de la libertad
        
    • restricciones de la libertad de
        
    La detención forzada y la restricción de la libertad de movimiento constituyen ataques contra los derechos humanos básicos. UN فالاحتجاز القسري وتقييد حرية التنقل انتهاك لحقوق الانسان اﻷساسية.
    Planteó preocupaciones en relación con la discriminación racial, la restricción de la libertad de religión y la trata de personas. UN وأخذت علماً بالشواغل المتعلقة بالتمييز العنصري وتقييد حرية الدين والاتجار بالبشر.
    La confiscación y demolición de propiedad palestina, las detenciones arbitrarias, las restricciones a la libertad de movimiento y de expresión y al derecho a la educación son todas ellas violaciones de los derechos humanos. UN فمصادرة وهدم الممتلكات الفلسطينية وعمليات الاعتقال العشوائية وتقييد حرية الحركة والتعبير والحق في التعليم أمور تعتبر كلها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Las medidas de represión consisten en secuestros, torturas, detenciones arbitrarias, restricciones a la libertad de expresión y aprehensiones políticas. UN وأضافت أن التدابير القمعية تضمنت الاختطاف، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، وتقييد حرية التعبير، والاعتقالات السياسية.
    Los somete a una amplia diversidad de castigos, como la destrucción de los suministros de electricidad y agua, el bombardeo de edificios públicos y las restricciones de la libertad de circulación. UN وقائمة هذا العقاب واسعة النطاق وتتضمن تدمير إمدادات الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية التنقل.
    A este respecto, cabe mencionar el problema de la reunión de las familias, la restricción de la libertad de movimiento o el hecho de que no se permita a los refugiados que busquen un empleo distinto del relacionado con el funcionamiento de los centros de refugiados. UN وفي ذلك السياق، يجدر ذكر مشكلات جمع شمل اﻷسرة وتقييد حرية التنقل وعدم السماح للاجئين بالسعي الى الحصول على وظيفة غير تلك المرتبطة بسير العمل في مراكز اللاجئين.
    Nos sentimos alarmados ante las severas condiciones económicas y las medidas ilegales impuestas por Israel, que incluyen el cierre, el bloqueo y la destrucción de bienes, la apropiación de las tierras y los recursos naturales palestinos, y la restricción de la libertad de circulación. UN ومما يثير جزعنا الظروف الاقتصادية القاسية والتدابير اللاقانونية التي تفرضها إسرائيل، كالإغلاق والحصار وتدمير الممتلكات ومصادرة الأراضي والمواد الطبيعية الفلسطينية وتقييد حرية التنقل.
    1) un régimen especial para la entrada y salida del territorio en que se proclame el estado de excepción, así como la restricción de la libertad de movimiento por dicho territorio; UN )١( فرض أحكام خاصة لدخول ومغادرة البلد، وتقييد حرية التنقل داخل اﻷقاليم التي أعلنت فيها حالة الطوارئ؛
    El Canadá está especialmente preocupado por el deterioro de la situación humanitaria en el norte del Yemen, la restricción de la libertad de circulación de las personas desplazadas en Sri Lanka, y las amenazas a su seguridad en la República Democrática del Congo, el Sudán y Somalia, y alienta al Pakistán a seguir sus esfuerzos para mitigar los efectos de las operaciones de seguridad y el desplazamiento de su población civil. UN ويساور كندا قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في شمال اليمن، وتقييد حرية حركة المشردين في سري لانكا، والمخاطر التي يتعرض لها أمن المشردين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان والصومال، وتحث باكستان على مواصلة جهودها للحد من آثار العمليات الأمنية وتشرد سكانها المدنيين.
    17. En informes fidedignos sobre los campamentos de Tinduf se presentan pruebas de esclavitud, el encarcelamiento de mujeres acusadas de adulterio y la restricción de la libertad de circulación. UN 17 - وأردفت قائلة إن هناك تقارير موثوق بها من مخيمات تندوف تُقدم دليلا على ممارسة العبودية، وسجن النساء بتهمة الزنا وتقييد حرية الحركة.
    La Relatora Especial observa que la suma de los elementos de coacción, temor, restricción de la libertad de movimiento y dependencia total del empleador presenta características equivalentes a las formas contemporáneas de la esclavitud. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن العناصر المشتركة للإكراه والخوف وتقييد حرية الحركة والاعتماد الكامل على صاحب العمل تظهر خصائص تبلغ حد الأشكال المعاصرة للرق.
    La pérdida de la independencia plena, las restricciones a la libertad de movimiento y la falta de acceso a las funciones básicas causarían sentimientos de frustración y humillación profundas a cualquier persona. UN ومن شأن فقدان الاستقلال التام وتقييد حرية الحركة وقلة الاستفادة من الوظائف الأساسية أن يؤدي إلى شعور المرء بالإحباط والهوان الشديدين.
    Este sentimiento de zozobra se funda en el hecho de que la situación en los territorios ocupados empeora día a día, como lo demuestran el cierre total de los territorios y las restricciones a la libertad de circulación que, a su vez, tienen graves consecuencias para la situación económica y social y para la atención de la salud, la enseñanza y la libertad de culto. UN ومما يثير هذا الشعور بالقل تدهور الحالة في اﻷراضي يوما بعد يوم، وهو ما يشهد عليه الحصار المحكم لﻷراضي وتقييد حرية الحركة، مما سبب بدوره آثارا مأساوية للحالة الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك للصحة العامة، والتعليم وممارسة العقائد الدينية بحرية.
    En Turquía se denuncian aún casos de tortura y de maltratos, de ejecuciones extrajudiciales y restricciones a la libertad de expresión. UN ٦٧ - وفي تركيا، لا تزال تُذكر حالات التعذيب وإساءة المعاملة، واﻹعدام بلا محاكمة، وتقييد حرية التعبير.
    La política de cierres y las restricciones de la libertad de circulación impuestas por el Gobierno israelí en el territorio palestino ocupado han costado a la economía palestina el 50% de su ingreso nacional bruto. UN إن سياسة الإغلاق وتقييد حرية التنقل التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة قد كلفت الاقتصاد الفلسطيني 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي.
    F. Desplazamiento y restricción de la circulación 75 - 79 16 UN واو - التشريد وتقييد حرية التنقل 75-79 21
    El Gobierno de Israel sigue creando nuevas situaciones de hecho, consistentes sobre todo en asentamientos coloniales ilegales, restringiendo la libertad de circulación de los palestinos y tomando prisioneros. UN وأضافت قائلة إن حكومة إسرائيل تواصل خلق حقائق جديدة على اﻷرض، تتألف بصورة رئيسية من مستعمرات غير قانونية، وتقييد حرية الفلسطينيين في التنقل واحتجاز السجناء.
    2. Exhorta a todos los Estados del mundo a que no adopten ninguna medida arbitraria contra las sociedades de beneficencia islámicas cerrándolas o restringiendo su libertad de acción y privar de ese modo a millones de musulmanes que necesitan una asistencia caritativa; UN 2 - يطالب دول العالم بعدم اتخاذ إجراءات تعسفية ضد الجمعيات الخيرية الإسلامية، وذلك بإغلاق مقارها وتقييد حرية عملها مما يؤدي إلى حرمان الملايين من المسلمين المحتاجين للمعونات والمساعدات الخيرية.
    Se han registrado numerosos casos de ejecuciones arbitrarias o sumarias, torturas, tratos crueles, inhumanos y degradantes, arrestos y detenciones arbitrarios, retrasos excesivos en la prisión preventiva y restricciones de la libertad de circulación. UN وسُجل العديد من حالات الإعدام التعسفي والإعدام بإجراءات صورية وحالات التعذيب والمعاملة السيئة وغير الإنسانية والمهينة والاعتقالات والحبس التعسفي وتجاوز مدد التوقيف وتقييد حرية الحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more