"وتقييم أثرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y evaluar sus repercusiones
        
    • y evaluar sus efectos
        
    • y evaluación del impacto
        
    • evaluar su repercusión
        
    • y la evaluación del impacto
        
    • y evaluar su efecto
        
    • y evaluación del efecto
        
    • y evaluación de sus efectos
        
    • y evaluar los efectos
        
    • y analizar la repercusión
        
    • y evaluación de los efectos
        
    • y evaluar su incidencia
        
    • evalúe sus repercusiones
        
    • y una evaluación los efectos
        
    • y evaluación de su repercusión
        
    Párrafo 26: Atender a las zonas rurales en la aplicación de estas medidas y supervisar y evaluar sus repercusiones de manera periódica. UN الفقرة 26: استهداف المناطق الريفية عند تنفيذ هذه الإجراءات ورصد وتقييم أثرها على نحو منتظم
    Intercambiar y compartir información sobre la ejecución de políticas en materia de igualdad entre los géneros y evaluar sus repercusiones y su eficacia; UN :: تبادل وتقاسم المعلومات عن تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين وتقييم أثرها وفاعليتها؛
    Por lo demás, en la mayoría de los casos no existe un sistema establecido para supervisar el rendimiento de los servicios y los programas de salud reproductiva y evaluar sus efectos. UN وفضلا عن ذلك، لا يوجد في أغلب الحالات نظام ثابت لرصد أداء خدمات وبرامج الصحة اﻹنجابية وتقييم أثرها.
    7. El Comité recomienda que el Estado parte elabore y aplique un mecanismo amplio y sistemático de recopilación de datos, análisis, seguimiento y evaluación del impacto de todos los ámbitos cubiertos por el Protocolo Facultativo. UN 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييم أثرها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Para comprender mejor el funcionamiento de las cooperativas y evaluar su repercusión en el desarrollo socioeconómico, debería darse prioridad a la investigación y recopilación de estadísticas armonizadas sobre cooperativas. UN 41 - وللارتقاء بفهم التعاونيات وتقييم أثرها الاجتماعي - الاقتصادي على التنمية، لا بد من إعطاء الأولوية لإجراء البحوث ولجمع الإحصاءات المتناسقة بشأن التعاونيات.
    Junto con el aumento de la inversión social, en algunos países se desarrollaron buenos ejemplos de políticas sociales, pero la sostenibilidad y la evaluación del impacto de esas políticas respecto a la puesta en práctica de los derechos del niño siguen siendo importantes desafíos. UN وإلى جانب ارتفاع الاستثمار الاجتماعي، وضعت بعض البلدان نماذج جيدة للسياسات الاجتماعية، لكن استدامة هذه السياسات وتقييم أثرها فيما يتصل بإعمال حقوق الطفل ما زالا يطرحان تحديات كبرى.
    En consecuencia, el Gobierno se ha comprometido a realizar un examen exhaustivo de la Política nacional en materia de género y evaluar sus repercusiones. UN ونتيجة لهذا، تعهدت الحكومة بإجراء استعراض شامل للسياسة الجنسانية الوطنية وتقييم أثرها.
    72. Durante el período a que se refiere el informe, ¿ha habido cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten negativamente a los derechos consagrados en el artículo 15? En caso afirmativo, sírvase describir esos cambios y evaluar sus repercusiones. UN 72- هل حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها أن أثرت سلبياً على الحقوق المبينة في المادة 15؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها.
    72. Durante el período a que se refiere el informe, ¿ha habido cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten negativamente a los derechos consagrados en el artículo 15? En caso afirmativo, sírvase describir esos cambios y evaluar sus repercusiones. UN 72- هل حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها أن أثرت سلبياً على الحقوق المبينة في المادة 15؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها.
    72. Durante el período a que se refiere el informe, ¿ha habido cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten negativamente a los derechos consagrados en el artículo 15? En caso afirmativo, sírvase describir esos cambios y evaluar sus repercusiones. UN 72- هل حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها أن أثرت سلبياً على الحقوق المبينة في المادة 15؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها.
    72. Durante el período a que se refiere el informe, ¿ha habido cambios en las políticas, leyes y prácticas nacionales que afecten negativamente a los derechos consagrados en el artículo 15? En caso afirmativo, sírvase describir esos cambios y evaluar sus repercusiones. UN 72- هل حدثت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أية تغييرات في السياسات والقوانين والممارسات الوطنية كان من شأنها أن أثرت سلبياً على الحقوق المبينة في المادة 15؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى وصف هذه التغييرات وتقييم أثرها.
    También serviría de base para la elaboración de un conjunto estandarizado de medidas de política que pudiera ayudar a los encargados de la adopción de decisiones a diseñar y promover políticas de fomento de la iniciativa empresarial y evaluar sus efectos. UN ومن شأنها أيضاً أن تكون بمثابة أساس لوضع مجموعة أدوات للسياسة العامة، تساعد أصحاب القرار في تخطيط سياسات تنظيم المشاريع وتعزيزها وتقييم أثرها.
    Además, el proceso de preparación del presupuesto en el Estado parte no permite identificar claramente los recursos que se destinan a la infancia e impide seguir los gastos hechos en favor de los niños y evaluar sus efectos. UN وعلاوة على ذلك، لا تسمح عملية وضع الميزانية بتحديد الموارد المخصصة لشؤون الطفل بشكل واضح، ممّا يحول دون تتبع مسار النفقات المخصصة للطفل وتقييم أثرها.
    7. El Comité recomienda al Estado parte que elabore y aplique un mecanismo amplio y sistemático de recolección de datos, análisis, seguimiento y evaluación del impacto de todos los ámbitos cubiertos por el Protocolo Facultativo. UN 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييم أثرها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    El PNUD se centra en crear capacidad nacional y un entorno propicio para hacer frente a cuestiones clave de salud que representan una crisis para el desarrollo, como el VIH/SIDA, y en evaluar su repercusión en los sectores del desarrollo humano y la gobernanza. UN 63 - ويركز البرنامج الإنمائي على بناء القدرة الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية لمعالجة المسائل الصحية الرئيسية التي تمثل أزمات إنمائية، من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتقييم أثرها على قطاعي التنمية البشرية والإدارة.
    26. La investigación espacial proporciona los datos básicos necesarios para comprender los procesos del universo y evaluar su efecto en la Tierra. UN 26- توفر البحوث الفضائية البيانات الأساسية الضرورية لفهم العمليات التي تجري في الكون وتقييم أثرها على الأرض.
    Programas regionales, interregionales y mundiales y evaluación de sus efectos UN البرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية والعالمية وتقييم أثرها
    Se espera que el manual contribuya a precisar la metodología para elaborar, aplicar y evaluar los efectos de las sanciones selectivas. UN ومن المتوقع أن يسهم الدليل في صقل منهجية وضع الجزاءات المحددة الهدف وتنفيذها وتقييم أثرها.
    145. Al Comité le preocupa la inexistencia de un mecanismo de acopio de datos del Estado Parte que permita la recopilación sistemática y exhaustiva de datos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y analizar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de la infancia. UN 145- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية لجمع البيانات لدى الدولة الطرف من أجل توفير إمكانية الجمع المنتظم والشامل لبيانات تفصيلية عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بكافة فئات الأطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال وتقييم أثرها.
    7. El Comité recomienda al Estado parte que elabore y aplique una metodología coherente y un mecanismo amplio y sistemático de recolección de datos, análisis, seguimiento y evaluación de los efectos en relación con todos los ámbitos cubiertos por el Protocolo facultativo. UN 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييم أثرها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Se dispone de escasa información para evaluar las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y evaluar su incidencia. UN ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها.
    Pide al Estado parte que vigile sistemáticamente la aplicación de sus nuevas políticas y programas en la esfera de la igualdad entre los géneros, evalúe sus repercusiones y el grado en que se alcanzan los objetivos establecidos y adopte medidas correctivas en caso necesario. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن ترصد بشكل منهجي تنفيذ سياساتها وبرامجها الجديدة في مجال المساواة بين الجنسين، وتقييم أثرها ومدى تحقيق الأهداف المذكورة، واتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    En respuesta a lo solicitado por una delegación, el Administrador Auxiliar convino en que se realizaría un estudio sobre modalidades de financiación distintas de los recursos básicos, en particular fondos fiduciarios, y una evaluación los efectos de dichas modalidades en las contribuciones a los recursos básicos. UN وردا على سؤال من أحد الوفود وافق مساعد المدير على القيام بدراسة لطرائق التمويل للجزء غير اﻷساسي، وخاصة الصناديق الائتمانية، وتقييم أثرها على التبرعات للبرنامج اﻷساسي.
    Supervisión de las actividades de asistencia técnica y evaluación de su repercusión UN رصد أنشطة المساعدة التقنية وتقييم أثرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more