Actualmente, el problema es mundial y los costos, que son alarmantes, van en aumento. | UN | أما اليوم فإن المشكلة عالمية النطاق وتكاليفها الباهظة فعلا آخذة في التزايد. |
El Consejo también me pidió que facilitara una descripción detallada de los objetivos, las normas para trabar combate y los costos de tal operación. | UN | وطلب اليﱠ المجلس أيضا أن أقدم بيانا تفصيليا ﻷهداف هذه العملية والقواعد التي تحكم عملها وتكاليفها. |
La ONUDI está interesada en analizar más detalladamente los servicios ofrecidos, incluidas sus condiciones de uso y costos. | UN | وتؤكد اليونيدو اهتمامها باستكشاف الخدمات المقدمة بمزيد من التعمُّق، بما في ذلك شروط استخدامها وتكاليفها. |
Esta distancia se debe a problemas de acceso físico y costos. | UN | وتتفاقم هذه الفجوة بفعل مشاكل الوسائل المادية للوصول الى المعلومات وتكاليفها. |
El posible Gobierno donante ha solicitado información adicional y confirmación de la relación del equipo y sus costos. | UN | وقد طلبت الحكومة المانحة المحتملة معلومات إضافية وتأكيدات فيما يتعلق بقائمة المعدات وتكاليفها. |
También se deberían analizar factores como la frecuencia y el costo de las operaciones, las tarifas y la seguridad. | UN | ويلزم أيضا النظر في عوامل من قبيل تواتر العمليات وتكاليفها واﻷجور واﻷمن. |
También se estudiaron medidas preventivas y su costo. | UN | وقد جرى أيضا تحليل التدابير الوقائية وتكاليفها ؛ |
Se debería realizar un estudio sobre la viabilidad y los gastos administrativos de esa recomendación antes de su ejecución. | UN | القيــام قبل تنفيذ هذه التوصية بإجراء دراسة تتناول إمكانية تنفيذها وتكاليفها اﻹدارية. |
Sin embargo, para su adopción a gran escala sería necesaria una mayor validación en términos de rendimiento y costo. | UN | بيد أن انتشار استخدام هذه المواد على نطاق واسع سيتطلب المزيد من التحقق من أدائها وتكاليفها. |
Entre los obstáculos externos figuran el acceso a la infraestructura y los costos de la misma. | UN | وتشمل العوائق الخارجية الوصول إلى الهياكل الأساسية وتكاليفها. |
Si a los jóvenes se les presentaba la oportunidad de ir a la universidad, a menudo tenían que desaprovecharla debido a la distancia y los costos. | UN | وإذا أتيحت للشبيبة فرصة دخول الجامعات، فإنهم كثيراً ما يرفضون دخول الجامعات بسبب بعدها وتكاليفها. |
Utiliza Internet para obtener información sobre los flujos de tesorería en tiempo real reduciendo de esta forma los trámites y los costos del servicio de los préstamos. | UN | ويستخدم الإنترنت للحصول على معلومات بشأن السيولة النقدية على أساس آني، مما يخفض من مهام خدمات القروض وتكاليفها. |
De hecho, las F y A transfronterizas han suscitado cuestiones sobre el equilibrio de sus beneficios y costos para los países receptores, así como respuestas de política. | UN | وبالفعل، فإن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود قد أثارت أسئلة بشأن التوازن بين فوائدها وتكاليفها بالنسبة للبلدان المضيفة، فضلاً عن استجابات السياسات العامة. |
Pero los beneficios y costos de la globalización no se distribuyen de forma pareja y a los países en desarrollo les resulta especialmente difícil responder a este reto. | UN | بيد أن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة بشكل متفاوت، والبلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي. |
Lo anterior obliga a realizar las transferencias bancarias a través de un tercero, incrementándose los riesgos y costos de las operaciones. | UN | وبلدنا مضطر، بالتالي، إلى إجراء التحويلات المصرفية عبر مصرف ثالث، مما يزيد من مخاطر العمليات وتكاليفها. |
Brinda apoyo para la adopción de decisiones sobre la asignación de los recursos presupuestarios y sus costos estándar. | UN | يتيح دعم القرارات المتصلة بتخصيص موارد الميزانية وتكاليفها القياسية. |
Tal como se señala en el párrafo 39, las actividades enumeradas y sus costos financieros son forzosamente provisionales por el momento. | UN | وكما جاء في الفقرة ٩٣ أعلاه، فإن اﻷنشطة المذكورة وتكاليفها المالية تعتبر بالضرورة أولية في هذه المرحلة. |
Un marco de esa índole propagaría las ventajas de la mundialización lo más ampliamente posible y reduciría al mismo tiempo sus riesgos y sus costos. | UN | فمثل هـذا اﻹطار سينشر مزايا العولمة على أوسع نطاق ممكن وسيقلل في نفس الوقت من مخاطرها وتكاليفها. |
Además, se subestimaron el alcance y el costo de esa tarea, cosa que ha provocado algún retraso y ha llevado a introducir modificaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدر نطاق المهمة وتكاليفها تقديرا دون المطلوب مما أدى إلى بعض التأخير والتغيير. |
El orador señaló la necesidad de contar con un programa más orientado a objetivos concretos y más transparente, en el que se determinaran actividades programáticas específicas y su costo. | UN | وأبرز المتحدث ضرورة وضع برنامج أكثر تركيزا وشفافية يحدد الأنشطة البرنامجية الخاصة وتكاليفها. |
El Consejo indicó que en el informe se debía abarcar, entre otras cosas, las actividades concretas que realizaría la UNOMIG, las perspectivas de la Misión y los gastos previstos, habida cuenta de la situación sobre el terreno y del estado de las negociaciones. Español | UN | وأشار المجلس الى أن هذا التقرير ينبغي أن يغطي، فيما يغطيه، اﻷنشطة المحددة التي ستضطلع بها البعثة. وامكانات البعثة، وتكاليفها المتوقعة، وذلك في ضوء الواقع الميداني وحالة وسير المفاوضات. |
Existían alternativas para las sustancias agotadoras del ozono, incluido el metilbromuro, pero había que examinar más a fondo las cuestiones de su eficacia y costo. | UN | وقال إن هناك بدائل للمواد المستنفدة للأوزون بما فيها بروميد الميثيل، ولكنه سيتم بحث مسائل فعالية البدائل وتكاليفها بصورة أكثر دقة. |
Los pagos a Bechtel guardaban relación con los gastos reembolsables cobrados por Bechtel por sus trabajos y gastos ordinarios. | UN | وتتصل المدفوعات إلى Bechtel بتكاليف مستردة لقاء عملها وتكاليفها العادية. |
31.43 El monto estimado de 3.632.200 dólares, que refleja un descenso de 20.000 dólares, serviría para sufragar 14 puestos en la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos y sus gastos de funcionamiento. | UN | 31-43 سوف تغطي الاحتياجات التقديرية، البالغ مقدارها 200 632 3 دولار، والتي تبيّن زيادة قدرها 000 20 دولار، تكاليف 14 وظيفة في أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق وتكاليفها التشغيلية. |
Como señaló el Secretario General en su Informe del Milenio, los costos y los beneficios de la mundialización no se han distribuido de manera equitativa. | UN | ومثلما يوضح الأمين العام في تقريره عن الألفية، لم توزع فوائد العولمة وتكاليفها توزيعا متساويا. |