"وتكاملاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • e integrado
        
    • e integradas
        
    Por abogaría por un punto de vista más esclarecedor e integrado. UN ولكني أود أن أبرهن على وجهة نظر أكثر استنارة وتكاملاً.
    Por abogaría por un punto de vista más esclarecedor e integrado. UN ولكني أود أن أبرهن على وجهة نظر أكثر استنارة وتكاملاً.
    Hubo convergencia de opiniones en que la comunidad internacional debía adoptar un enfoque más global, selectivo e integrado en sus esfuerzos de apoyar a los países menos adelantados. UN وحدث تقارب في وجهات النظر التي يحتاج إليها المجتمع الدولي ليتخذ نهجاً أكثر شمولية وتحديداً وتكاملاً فيما يبذله من جهود لدعم أقل البلدان نمواً.
    La Dirección Ejecutiva tiene previsto ampliar el sitio web a fin de proporcionar un acceso aún más amplio e integrado a la información sobre las actividades que se realizan en todo el mundo para combatir el terrorismo. UN وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها الشبكي لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب.
    Es necesario promover políticas y estrategias eficaces que contribuyan a sociedades más tolerantes e integradas. UN ويلزم وضع سياسات واستراتيجيات فعالة لإقامة مجتمعات أكثر تسامحهاً وتكاملاً.
    La Dirección Ejecutiva tiene previsto ampliar el sitio web a fin de proporcionar un acceso aún más amplio e integrado a la información sobre las actividades que se realizan en todo el mundo para combatir el terrorismo. UN وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها على الإنترنت لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب.
    La Dirección Ejecutiva tiene previsto ampliar el sitio web en 2011 a fin de proporcionar un acceso aún más amplio e integrado a la información sobre las actividades que se realizan en todo el mundo para combatir el terrorismo. UN وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها على الإنترنت في عام 2011 لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب.
    En relación con la FMAM-5, el FMAM está aplicando un enfoque más amplio e integrado mediante la inclusión de los productos químicos entre sus principales esferas de programación. UN 8 - وبالنسبة للدورة الخامسة لتجديد موارد المرفق، يتخذ المرفق نهجاً أكثر شمولاً وتكاملاً عن طريق إدراج المواد الكيميائية باعتبارها أحد مجالات برمجته الرئيسية.
    También es importante que las entidades de las Naciones Unidas sigan aumentando su coordinación e intensificando sus esfuerzos por adoptar un enfoque más coherente e integrado, a fin de que logren la mayor repercusión posible de sus actividades en el desarrollo de los jóvenes. UN ومن المهم أيضاً أن تواصل كيانات الأمم المتحدة تعزيز التنسيق وزيادة جهودها من أجل التوصل إلى نهج أكثر تماسكاً وتكاملاً بغية تعظيم أثرها على تنمية الشباب.
    También se podría aprovechar mejor el potencial del Consejo para facilitar un seguimiento más eficaz e integrado de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN 40 - ويمكن أيضا استخدام إمكانيات المجلس على نحو أفضل لتيسير متابعة أكثر كفاءة وتكاملاً للمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de aplicar un criterio más sistemático e integrado al desarrollo de la capacidad, prestando especial atención al análisis de las carencias, las dificultades y las barreras propias de cada contexto. UN وأكدت عدة وفود ضرورة اتباع نهج أكثر انتظاماً وتكاملاً لتنمية القدرات، مع التركيز بوجه خاص على تحليل الفجوات والاختناقات والعوائق الخاصة بكل سياق من السياقات.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de aplicar un criterio más sistemático e integrado al desarrollo de la capacidad, prestando especial atención al análisis de las carencias, las dificultades y las barreras propias de cada contexto. UN وأكدت عدة وفود ضرورة اتباع نهج أكثر انتظاماً وتكاملاً لتنمية القدرات، مع التركيز بوجه خاص على تحليل الفجوات والاختناقات والعوائق الخاصة بكل سياق من السياقات.
    La Comisión convino en que una parte importante de la interacción entre las Naciones Unidas y los parlamentos se hacía realidad en el plano nacional, donde seguía habiendo un ámbito muy amplio para aplicar un enfoque más estructurado e integrado. UN واتفقت اللجنة على أن جزءا هاما من التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات كان يجري على الصعيد الوطني، إذ لا يزال هناك مجال كبير لوضع نهج أكثر تنظيماً وتكاملاً.
    En consecuencia, el programa de trabajo y presupuesto, y los proyectos de resolución pertinentes, se deberían revisar con el fin de incorporar un enfoque más democrático, incluyente e integrado. UN وبناءً على ذلك، يجب تنقيح برنامج العمل والميزانية ومشاريع القرارات ذات الصلة بحيث يُتيح نهجاً أكثر ديموقراطية وشمولاً وتكاملاً.
    El objetivo era consolidar y armonizar los programas de asistencia en toda la región y llevar a cabo las operaciones de repatriación voluntaria con una perspectiva nacional, aplicando un criterio más general e integrado a las cuestiones de los refugiados y los repatriados. UN وكان القصد من ذلك توطيد وتنسيق برامج المساعدة في كافة أرجاء المنطقة، ومتابعة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن من منظور إقليمي، واتباع نهج أكثر شمولاً وتكاملاً إزاء المسائل المتعلقة باللاجئين والعائدين.
    El objetivo era consolidar y armonizar los programas de asistencia en toda la región y llevar a cabo las operaciones de repatriación voluntaria con una perspectiva nacional, aplicando un criterio más general e integrado a las cuestiones de los refugiados y los repatriados. UN وكان القصد من ذلك توطيد وتنسيق برامج المساعدة في كافة أرجاء المنطقة، ومتابعة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن من منظور إقليمي، واتباع نهج أكثر شمولاً وتكاملاً إزاء المسائل المتعلقة باللاجئين والعائدين.
    93. En vista de la importancia que reviste la protección de la mujer, el Relator Especial formula las siguientes recomendaciones con el fin de lograr un tratamiento más completo e integrado del derecho de la mujer a una vivienda adecuada, incluida la protección frente a los desalojos forzosos: UN 93- وبالنظر إلى أهمية حماية المرأة، يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية بهدف التوصل إلى معالجة أكثر شمولاً وتكاملاً لحق المرأة في السكن اللائق، بما في ذلك الحماية من عمليات الإخلاء القسري:
    c) Fortalecimiento de los programas mundiales y las oficinas regionales: para prestar un apoyo más coherente e integrado a los países. UN (ج) تعزيز البرامج العالمية والمكاتب الإقليمية: لتقديم دعم أكثر تماسكاً وتكاملاً إلى البلدان.()
    83. Una de las prioridades del Reino Unido en este examen estratégico ha sido velar por un enfoque coordinado e integrado de la asistencia técnica. UN 83- وكانت إحدى أولويات المملكة المتحدة في هذا الاستعراض الاستراتيجي هي ضمان منهج أكثر تنسيقا وتكاملاً إزاء التعاون التقني.
    15. La reestructuración de la División de Operaciones en 2008 contribuyó a conseguir que las prácticas de trabajo de la UNODC reflejaran un criterio más coherente e integrado en el contexto de su estrategia para el período 20082011. UN 15- شهد عام 2008 إعادة هيكلة شعبة العمليات، الأمر الذي ساعد على ضمان أن تكون ممارسات عمل المكتب معبرةً عن نهج أكثر اتساقاً وتكاملاً في سياق استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011.
    El Gobierno de Costa Rica apoya unas políticas y estrategias eficaces que contribuyan a sociedades más tolerantes e integradas, y alienta a los Estados a abstenerse de adoptar medidas que puedan impactar negativamente a los migrantes o sus familias. UN وإن حكومتها تدعم وضع سياسات واستراتيجيات فعّالة تسهم في بناء مجتمعات أكثر تسامحاً وتكاملاً. وقالت إنها تشجِّع الدول على الامتناع عن اتخاذ تدابير يمكن أن تؤثِّر تأثيراً سلبياً على المهاجرين أو أُسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more