Invocaron también la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional para aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. | UN | ودعوا أيضاً إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تنفيذ تدابير فعالة ضد اﻹرهاب. |
Asimismo, recalcaron la necesidad de promover e intensificar la cooperación internacional a fin de aplicar medidas eficaces contra el terrorismo. | UN | ودعوا أيضا إلى ضرورة تعزيز وتكثيف التعاون الدولي من أجل تطبيق التدابير الفعالة ضد الإرهاب. |
La mundialización de los mercados requiere la puesta en práctica de una plataforma multilateral en esta esfera y la intensificación de la cooperación entre las autoridades que se ocupan de la competencia. | UN | وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Dos cuestiones han preocupado a las Naciones Unidas en este último decenio del siglo XX: la promoción de la paz y la seguridad y la intensificación de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين، تستحوذ قضيتان على اهتمام اﻷمم المتحدة وهما: تعزيز السلم واﻷمن، وتكثيف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية. |
11. Subraya la importancia de que el Secretario General prosiga la labor que se realiza respecto de las empresas transnacionales en el sector de los servicios e intensifique la cooperación técnica con los países en desarrollo, a petición de éstos, en sus tratos con las empresas transnacionales en materia de servicios; | UN | " ١١ - يؤكد على ضرورة قيام اﻷمين العام بمواصلة اﻷعمال الجارية في مجال الشركات عبر الوطنية في مجال الخدمات وتكثيف التعاون التقني مع البلدان النامية، بناء على طلبها، من أجل التعاون مع الشركات عبر الوطنية في مجال الخدمات؛ |
Cabe destacar especialmente el éxito logrado al ampliar e intensificar la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y el Banco Mundial. | UN | ومما تجدر ملاحظته بوجه خاص النجاح في توسيع وتكثيف التعاون النشط بين وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
En la Declaración se hace hincapié sobre importantes iniciativas dirigidas a seguir fortaleciendo e intensificando la cooperación regional para hacer frente a las repercusiones adversas del cambio climático en Asia meridional. | UN | وتوجز المبادرات الهامة لزيادة تعزيز وتكثيف التعاون الإقليمي للتصدي للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ في جنوب آسيا. |
La CEPAL ha formulado recientemente directrices para subsanar las deficiencias económicas y las dificultades sociales e intensificar la cooperación técnica dentro de la región. | UN | كما صاغت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، مؤخرا، مبادئ توجيهية ترمي إلى إحراز تقدم في إصلاح أوجه العجز الاقتصادي ومعالجة النكسات الاجتماعية وتكثيف التعاون التقني داخل المنطقة. |
En este contexto, el Consejo subrayó la importancia de promover e intensificar la cooperación y coordinación entre los Estados miembros en la zona de seguridad, debido a su importancia para lograr la estabilidad y la seguridad necesarias para proseguir con el desarrollo económico y el proceso de prosperidad de que disfrutan los Estados del Consejo. | UN | وأكد المجلس في هذا السياق على أهمية تعزيز وتكثيف التعاون والتنسيق بين الدول اﻷعضاء في المجال اﻷمني ﻷهميته في ضمان اﻷمن والاستقرار لمواصلة مسيرة التنمية والازدهار الاقتصادي الذي تتمتع به دول المجلس. |
Sólo actuando concertadamente será posible maximizar la información, rastrear los fondos y los armamentos, eliminar la infraestructura terrorista e intensificar la cooperación en materia de extradición y enjuiciamiento. | UN | فبتنسيق الجهود يمكن الحصول على أكبر قدر من المعلومات، وتعقب اﻷموال واﻷسلحة، والقضاء على البنية اﻷساسية لﻹرهاب، وتكثيف التعاون في تسليم المجرمين ومحاكمتهم. |
Para tal fin, los gobiernos deben ampliar e intensificar la cooperación con la industria, los sindicatos y otros grupos de la sociedad civil. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أن تقوم الحكومات بزيادة وتكثيف التعاون مع الصناعة والنقابات العمالية وغيرها من فئات المجتمع المدني. |
En la declaración política adoptada en la reunión se refleja la determinación de los Estados Miembros de fortalecer e intensificar la cooperación internacional con el fin de encontrar una solución a largo plazo para las necesidades de África en lo que concierne al desarrollo. | UN | ويعبر الإعلان السياسي الذي تم اعتماده في الاجتماع عن عزم الدول الأعضاء على تعزيز وتكثيف التعاون للعثور على حل طويل الأجل لاحتياجات أفريقيا الإنمائية. |
Todo ello daba un carácter aún más urgente a la continuación del avance hacia la entrada en vigor del Acuerdo marco de comercio preferencial y la intensificación de la cooperación para ampliar el comercio regional. | UN | وتدعو هذه التطورات الى إلحاحية إضافية لتحقيق المزيد من التقدم نحو تشغيل الترتيب التجاري التفضيلي وتكثيف التعاون بغية توسيع التجارة الاقليمية. |
Los países de ambos lados del Atlántico pueden beneficiarse de la experiencia de los otros en la promoción de valores democráticos, la expansión del comercio y la inversión, las comunicaciones aéreas y marítimas y la intensificación de la cooperación Sur-Sur. | UN | فكل جانب من جانبي المحيط اﻷطلسي يمكن أن يستفيد من تجارب الجانب اﻵخر في تعزيز القيم الديمقراطية، وتوسيع التجارة والاستثمار والصلات الجوية والبحرية، وتكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
∙ Apoyo a la reforma iniciada por el Secretario General a nivel de todo el sistema mediante una mayor eficacia organizacional en función de los costos y mediante la descentralización y la intensificación de la cooperación interinstitucional; | UN | • دعم عملية الاصلاح على نطاق المنظومة ، التي بدأها اﻷمين العام من خلال زيادة نجاعة التكاليف في المنظمة وتعزيز اللامركزية وتكثيف التعاون بين الوكالات ؛ |
El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique eficazmente el programa integral de lucha contra la trata de personas para 2006-2010, haga cumplir de forma efectiva la Ley de lucha contra la trata de personas e intensifique la cooperación internacional, regional y bilateral mediante acuerdos con el fin de seguir haciendo frente a este fenómeno. | UN | 41 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ بشكل فعال برنامجها الشامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2006-2010، وأن تقوم بإنفاذ قانون الاتجار بالأشخاص بشكل فعال وتكثيف التعاون الدولي والإقليمي والثنائي على أساس الاتفاقات المعقودة، وذلك لمواصلة كبح هذه الظاهرة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique eficazmente el programa integral de lucha contra la trata de personas para 2006-2010, haga cumplir de forma efectiva la Ley de lucha contra la trata de personas e intensifique la cooperación internacional, regional y bilateral mediante acuerdos con el fin de seguir haciendo frente a este fenómeno. | UN | 24 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ بشكل فعال برنامجها الشامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2006-2010، وأن تقوم بإنفاذ قانون الاتجار بالأشخاص بشكل فعال وتكثيف التعاون الدولي والإقليمي والثنائي على أساس الاتفاقات المعقودة، وذلك لمواصلة كبح هذه الظاهرة. |
La atención debe dirigirse ahora a aprovechar mejor el potencial de las comisiones regionales e intensificar la colaboración entre ellas, así como con otras organizaciones multilaterales y regionales. | UN | وينبغي اﻵن توجيه الاهتمام إلى الاستفادة على نحو أفضل من اﻹمكانيات التي تتيحها اللجان اﻹقليمية وتكثيف التعاون فيما بينها وكذلك مع المنظمات الأخرى المتعددة اﻷطراف والإقليمية. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores estuvieron de acuerdo en que era necesario seguir fomentando e intensificando la cooperación funcional de la ASEAN, como parte de las actividades destinadas a lograr mayores progresos económicos y sociales en la región y poner a la ASEAN en condiciones de afrontar los problemas del siglo XXI. | UN | ٣١ - اتفق وزراء الخارجية على ضرورة زيادة تعزيز وتكثيف التعاون التنفيذي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا كجزء من الجهود الرامية الى إحراز قدر أكبر من التقدم الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة وإلى تمكين الرابطة من مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea seguirá ejerciendo la labor que le corresponde mediante el fortalecimiento de las bases de información en el plano nacional y el aumento de la cooperación con las Naciones Unidas y con otros países. | UN | وأفاد أن حكومته ستواصل من جانبها أداء دورها عن طريق تدعيم قواعد المعلومات على الصعيد الوطني وتكثيف التعاون مع اﻷمم المتحدة والبلدان اﻷخرى. |
3. Alienta también a las organizaciones regionales y subregionales a que fortalezcan y aumenten su cooperación mutua, incluso procurando mejorar sus respectivas capacidades, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales; | UN | 3 - يشجع كذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز وتكثيف التعاون فيما بينها، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحسين قدرات كل منها، وذلك فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين؛ |
El ACNUR se propone aplicar la decisión conjunta buscando la colaboración de nuevas organizaciones no gubernamentales locales y aumentando la cooperación existente con organizaciones no gubernamentales de África. | UN | وستسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى تنفيذ هذا القرار المشترك عن طريق تحديد شركاء محليين جدد للمنظمات غير الحكومية وتكثيف التعاون القائم مع المنظمات غير الحكومية الافريقية. |
En un esfuerzo por contribuir a la lucha contra este flagelo, la República Democrática Popular Lao sigue consolidando e intensificando su cooperación en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سعيها إلى المساهمة في مكافحة هذا البلاء، تواصل بناء وتكثيف التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |