"وتكراراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocasiones
        
    • veces
        
    • reiteradamente
        
    • repetidamente
        
    • una y otra vez
        
    • y otra y otra vez
        
    • sido
        
    • manera reiterada
        
    • repetido
        
    • en repetidas
        
    Durante las vistas, el Sr. Jalilov afirmó en repetidas ocasiones que durante la instrucción no se le coaccionó. UN وأثناء جلسات المحاكمة، قال السيد جليلوف مراراً وتكراراً إنه لم يجبر أثناء التحقيق السابق للمحاكمة.
    El autor afirma que ha sido maltratado por las autoridades turcas en múltiples ocasiones. UN ويُشير صاحب الشكوى أنه تعرض لإساءة المعاملة مراراً وتكراراً من السلطات التركية.
    Al igual que otros, hemos reiterado en diversas ocasiones que la parálisis no es una opción viable para este foro. UN لقد قلنا مراراً وتكراراً مع آخرين إن الشلل ليس خياراً سليماً لهذه الهيئة.
    China ha reiterado incontables veces que una vez que el TPCE entre en vigor, pondrá fin a sus ensayos nucleares. UN ولقد بينت الصين مراراً وتكراراً أنها ستوقف تجاربها النووية فور دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز النفاذ.
    La Comisión ha expresado reiteradamente su preocupación por dicha falta de aplicación. UN والمشاغل إزاء قلة التنفيذ هذه قد أثارتها اللجنة مراراً وتكراراً.
    El autor estuvo detenido sin cargos dos semanas, en el curso de las cuales fue golpeado e insultado repetidamente. UN وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً.
    Participa activamente en los trabajos del Comité y ha presidido en varias ocasiones algunos de sus grupos de trabajo UN وهو يشارك بنشاط في عمل اللجنة وقد ترأس مراراً وتكراراً عدداً من أفرقتها العاملة
    En efecto, la lista de cuestiones fue posteriormente revisada en dos oportunidades a fin de incluir las adiciones propuestas por algunas delegaciones, y en varias ocasiones se reafirmó que debía mantenerse el carácter no exhaustivo de la lista. UN فعلاً فإن قائمة المسائل ذات الصلة كان قد تم تنقيحها مرتين بعد ذلك لتشمل إضافات اقترحتها بعض الوفود، وأعيد مراراً وتكراراً تأكيد أن طابع قائمة المسائل غير الشامل سوف يظل كما هو.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha expresado su preocupación sobre esta Ley en varias ocasiones. UN وقد أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري مراراً وتكراراً عن قلقها إزاء هذا القانون.
    Desde ese entonces el Consejo de Seguridad ha confirmado la Línea Azul en repetidas ocasiones y ha pedido a ambas partes que la respeten. UN وقد أيد مجلس الأمن منذ ذلك الحين الخط الأزرق مراراً وتكراراً ودعا الطرفين إلى احترامه.
    La Comisión ha pedido invariablemente y en repetidas ocasiones que se hagan pronósticos más acertados de las necesidades y que se mantenga un control más estricto de las obligaciones. UN وقد طالبت اللجنة مراراً وتكراراً بتقديم توقعات أدق للاحتياجات وبفرض مراقبة أشد على الالتزامات.
    Su Presidente ha negado en repetidas ocasiones el Holocausto y pedido que Israel sea borrado del mapa. UN فقد أنكر رئيسها مراراً وتكراراً المحرقة ودعا علناً إلى محو إسرائيل من الوجود.
    He dicho en reiteradas ocasiones que se nos debe juzgar por nuestros logros, no sólo por nuestra retórica. UN وقد قلت مراراً وتكراراً إن مدى نجاح أعمالنا ينبغي أن تقاس بما نحرزه من نتائج، وليس بمجرد أقوالنا.
    Este procedimiento ha sido aplazado también en diversas ocasiones y no ha recaído sobre él ninguna decisión. UN وأُجِّل النظر في هذه الدعوى مراراً وتكراراً ولم يصدر أي قرار بشأنها.
    Trasladado a la base de la marina de Aguaytía, se afirma que le aplicaron corriente eléctrica y lo golpearon repetidas veces. UN ثم تم نقله إلى قاعدة البحرية بأغوايتيا وسلّط عليه على ما يزعم التيار الكهربائي وتعرض للضرب مراراً وتكراراً.
    La Comisión de Derechos Humanos se ha pronunciado varias veces sobre esta cuestión. UN وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان مراراً وتكراراً عن رأيها بهذا الشأن.
    La reclamante declaró que los soldados iraquíes saquearon su vivienda varias veces y que el vigilante no pudo impedir el robo. UN وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات.
    Por otra parte, la imposibilidad de divulgar informes de las organizaciones no gubernamentales fue reiteradamente planteada y parece ser una realidad. UN ومن جهة أخرى أشير مراراً وتكراراً إلى تعذر نشر تقارير المنظمات غير الحكومية، الذي يبدو أمراً واقعاً.
    También el Gobierno ha informado reiteradamente que se trata de una legislación transitoria y que fue derogada a raíz del éxito del proceso de pacificación. UN كما أن الحكومة أبلغت مراراً وتكراراً بأن التشريع مؤقت وأنه ألغي نتيجة نجاح عملية إرساء السلم.
    Esta última crítica fue escuchada muy reiteradamente. UN ولقد ورد هذا الانتقاد الأخير مراراً وتكراراً.
    El autor estuvo detenido sin cargos dos semanas, en el curso de las cuales fue golpeado e insultado repetidamente. UN وبقي محتجزاً دون أن توجه إليه أية اتهامات لمدة أسبوعين، تعرض خلالهما للضرب والشتم مراراً وتكراراً.
    una y otra vez ha sido un promotor del acuerdo y el consenso. UN وقد حفز مراراً وتكراراً على التوصل إلى اتفاق وتوافق في الآراء.
    Decimos nunca más y, sin embargo, sucede una, y otra y otra vez. TED نقول لا للحرب، ولكنها مع ذلك تحدث مراراً وتكراراً.
    Durante la mayor parte del año la situación humanitaria en el enclave de Bihać ha sido fuente de constante preocupación. UN والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام.
    Todas las partes me han subrayado de manera reiterada el valor de la labor en materia de derechos humanos de la UNAMA. UN وقد جرى التركيز مراراً وتكراراً من جانبي وكل الأطراف على قيمة عمل بعثة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Ojalá pudieras. Me he dicho y repetido que estás muy por encima de mí. Open Subtitles أخبرت نفسي مراراً وتكراراً بأنك بعيدة جداً عني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more