la Comisión reitera la necesidad de que se apliquen rápidamente las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
la Comisión reitera la necesidad de intercambiar activamente las mejores prácticas, las enseñanzas extraídas y los instrumentos elaborados entre las comisiones regionales. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التبادل النشط للممارسات الفضلى والدروس المكتسبة والأدوات التي يتم تطويرها فيما بين اللجان الإقليمية. |
la Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de los elevados costos de viajes en la región, en que cada viaje se presupuesta como mínimo en 2.000 dólares, se debería hacer todo lo posible por limitar los viajes. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على رأيها بأنه نظرا لارتفاع تكاليف السفر في المنطقة، حيث تُرصد ميزانية لا تقل عن 000 2 دولار لكل رحلة، ينبغي مواصلة الجهود بشكل حثيث من أجل الحد من السفر. |
el Comité reitera que la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz, tanto en su función de custodio de la legitimidad internacional como en la movilización y prestación de asistencia internacional para el desarrollo, es esencial para el éxito de los esfuerzos de paz. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، سواء باعتبارها الوصية على الشرعية الدولية أو في تعبئة وتقديم المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية، لازمة كيما تكلل الجهود السلمية بالنجاح. |
el Comité reitera que sólo una solución negociada podrá lograr el objetivo de un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión de Palestina mediante el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, basado en las fronteras de 1967. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أن الحل التفاوضي وحده هو الذي يمكن أن يحقق هدف التسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين عن طريق وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967. |
la Comisión Consultiva reitera la necesidad de que se apliquen sin demora las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
la Comisión reitera la necesidad de que las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores se apliquen con la mayor rapidez posible. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
la Comisión reitera la importancia de asegurar que se respete plenamente el proceso presupuestario, incluidos los plazos de presentación de los documentos y la información adicional solicitada por la Comisión. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أهمية كفالة الاحترام الكامل لعملية وضع الميزانية، بما في ذلك تقديم الوثائق والمعلومات الإضافية التي تطلبها اللجنة في الوقت المحدد لذلك. |
la Comisión reitera que cuando las economías o los gastos superiores a los previstos en la ejecución financiera son considerables, esas variaciones deberían quedar muy claramente explicadas en el informe del Secretario General. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أن الوفورات الكبيرة أو النفقات الزائدة في اﻷداء المالي ﻷي عملية ينبغي أن تعلل تماما في تقرير اﻷمين العام. |
la Comisión reitera su petición de que se normalice el procedimiento de elaboración de los informes de ejecución presupuestaria y que se ofrezca en ellos información exhaustiva, así como justificación y explicación cabal de las variaciones que se hubieran producido con respecto a los recursos presupuestarios aprobados. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على طلبها توحيد تقارير اﻷداء التي ينبغي أن تتضمن معلومات شاملة وتبريرا كاملا وتعليلات للاختلافات عن الموارد المعتمدة في الميزانية. |
la Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de los elevados gastos de viaje en la región, en que cada viaje se presupuesta como mínimo en 2.000 dólares, se debería hacer todo lo posible por limitar los viajes. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على رأيها بأنه نظرا لارتفاع تكاليف السفر في المنطقة، حيث تُرصد ميزانية لا تقل عن 000 2 دولار لكل رحلة، لابد من المتابعة النشطة لجهود الحد من السفر. |
En su decisión, la Comisión reitera que el alcance de los daños de los que Eritrea es responsable se determinará en la etapa de evaluación de los daños de las actuaciones. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد في بيانها أن مدى الأضرار التي تتحمل إريتريا مسؤوليتها ستحدد في المرحلة المتعلقة بالأضرار من الدعوى. |
la Comisión reitera que la introducción de los proyectos de presupuestos por programas debe incluir información sobre el estado y los resultados de las principales medidas de reforma. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة أن تتضمن مقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة معلومات بشأن حالة تدابير الإصلاح الرئيسية ونتائجها. |
la Comisión reitera que se deben examinar constantemente los puestos vacantes durante largo tiempo para determinar si todavía siguen siendo necesarios, en particular antes de presentar a la Asamblea General propuestas para crear nuevos puestos. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على استمرار الحاجة إلى إجراء استعراض متواصل للوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، لا سيما عند تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة بإنشاء وظائف جديدة. |
el Comité reitera que sólo una solución negociada podrá lograr el objetivo de un arreglo completo, justo y duradero de la cuestión de Palestina mediante el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, basado en las fronteras de 1967. | UN | 79 - وتكرر اللجنة التأكيد على أن الحل التفاوضي وحده هو الذي يمكن أن يحقق هدف التسوية الشاملة والعادلة والدائمة لقضية فلسطين عن طريق وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود عام 1967. |
el Comité reitera que, en general, corresponde a los tribunales de los Estados Partes valorar los hechos y las pruebas, a menos que sea posible determinar que la valoración fue claramente arbitraria o equivalió a una denegación de justicia. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أن المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو وصل إلى حد إنكار العدالة. |
el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que adopte urgentemente un código unificado de la condición jurídica personal acorde con la Convención y que se aplique a todas las libanesas, sea cual fuere su religión. | UN | 178 - وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تعتمد الدولة الطرف على وجه الاستعجال قانونا موحدا للأحوال الشخصية يتماشى مع الاتفاقية ويجري تطبيقه على جميع النساء في لبنان، بصرف النظر عن ديانتهن. |
el Comité reitera su recomendación al Estado Parte de que adopte urgentemente un código unificado de la condición jurídica personal acorde con la Convención y que se aplique a todas las libanesas, sea cual fuere su religión. | UN | 19 - وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تعتمد الدولة الطرف على وجه الاستعجال قانونا موحدا للأحوال الشخصية يتماشى مع الاتفاقية ويجري تطبيقه على جميع النساء في لبنان، بصرف النظر عن ديانتهن. |
el Comité reitera esas preocupaciones y recomendaciones e insta al Estado parte a que las aplique a la mayor brevedad. | UN | 10 - وتكرر اللجنة التأكيد على هذه الشواغل والتوصيات، وتحث الدولة الطرف على أن تبادر إلى الاستجابة لها دون إبطاء. |
79. el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que: | UN | 79- وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها للدولة الطرف بأن تقوم بما يلي: |
la Comisión Consultiva reitera que la lista del equipo de propiedad de los contingentes y de su valor respectivo debe ser conocida, y debe suministrarse a la Comisión Consultiva para permitirle que evalúe la estimación de gastos de reembolso, habida cuenta de la cantidad sustancial de que se trata. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أنه ينبغي أن تكون قائمة المعدات المملوكة للوحدات والقيمة ذات الصلة معروفتين وأن تقدما الى اللجنة لتمكينها من تقييم التكاليف التقديرية ﻷغراض السداد، مع مراعاة ما ينطوي عليه اﻷمر من مبالغ كبيرة. |