En este contexto, la Misión habló en términos inequívocos con el Sr. Mate Boban y con el Presidente de Croacia, Sr. Tudjman. | UN | وتكلمت البعثة في هذا السياق، وبصورة قاطعة لا لبس فيها، مع السيد ماتيه بوبان ومع الرئيس توديمان رئيس كرواتيا. |
Suecia, que ocupaba la Presidencia de la Unión Europea, habló en nombre de la Unión Europea y de otros Estados europeos asociados. | UN | وتكلمت السويد بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي وغيره من البلدان الأوروبية المنتسبة إليه. |
hablando en nombre de su propia delegación, apoya las observaciones formuladas por el representante de Egipto. | UN | وتكلمت باسم وفدها فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثل مصر. |
Los representantes de los Estados Unidos, la India, el Reino Unido, la Federación de Rusia y Turquía hacen uso de la palabra. | UN | وتكلمت وفود الولايات المتحدة، والهند، والمملكة المتحدة، والاتحاد الروسي، وتركيا. |
La Sra. Taya se refirió a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo. | UN | وتكلمت السيدة تايا عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعن بروتوكولها الاختياري |
Algunas delegaciones se refirieron a los efectos perjudiciales del desastre nuclear de Chernobyl y agradecieron al UNICEF la asistencia prestada para responder a ese problema. | UN | وتكلمت بعض الوفود عن اﻵثار الضارة لكارثة تشيرنوبيل النووية وأعربت عن شكرها لليونسيف لما قدمته من مساعدات في مواجهة هذه المشكلة. |
he hablado sobre la manera en que una nueva generación de dirigentes puede brindar a su pueblo la esperanza que proviene de la confianza en el futuro. | UN | وتكلمت عن كيفية تمكن جيل جديد من الزعماء من إعطاء شعوبهم الأمل الذي يتأتى من الثقة بالمستقبل. |
Suecia, que ocupaba la Presidencia de la Unión Europea, habló en nombre de la Unión Europea y de otros Estados europeos asociados. | UN | وتكلمت السويد بصفتها رئيسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي وغيره من البلدان الأوروبية المنتسبة إليه. |
También habló del sufrimiento a causa de la guerra en su país. | UN | وتكلمت أيضاً عن معاناة جماعتها بسبب الحرب في بلدها. |
La Misión habló con un testigo directo, un soldado del Gobierno que había sido capturado junto con otros cuatro que fueron esposados y muertos a tiros. | UN | وتكلمت البعثة مع شاهد عيان، وهو جندي حكومي اقتيد مع أربعة آخرين كانوا مقيدين بالأغلال وقتلوا رميا بالرصاص. |
La Comisión habló con algunas personas desplazadas que habían intentado regresar a sus aldeas pero habían vuelto a sufrir ataques. | UN | وتكلمت اللجنة مع بعض المشردين داخليا الذين حاولوا العودة ولكن ووجهوا مرة أخرى بالهجمات. |
La Relatora Especial habló sobre los distintos aspectos de la delincuencia informática relacionados con los niños. | UN | وتكلمت في مختلف جوانب جرائم الحاسوب من حيث صلتها بالأطفال. |
La representante de la República Checa, hablando en su calidad de Estado observador, negó todas las acusaciones del Embajador cubano. | UN | 18 - وتكلمت ممثلة الجمهورية التشيكية، بصفتها ممثلة لدولة مراقبة، منكرة جميع الادعاءات المقدمة من السفير الكوبي. |
hablando con personas que lo han hecho. | Open Subtitles | لكنى درستها, وتكلمت مع ناس فعلوها. |
hablando por la radioemisora Arutz 7, Daniella Wiess, alcaldesa de Kedumim, señaló que los colonos habían iniciado la construcción de una estructura de piedra y se proponían asentar allí un nuevo vecindario. | UN | وتكلمت رئيسة بلدية كدوميم دانييلا فيس من محطة إذاعة آروتس ٧ فقالت إن المستوطنين بدأوا في تشييد بناء من حجر وأنهم يخططون ﻹنشاء حي جديد هناك. |
Varias delegaciones hicieron uso de la palabra para formular observaciones sobre cuestiones concretas relacionadas con la comunicación de problemas y actividades en su país o región. | UN | وتكلمت عدة وفود معلقة على قضايا محددة تتعلق بالإبلاغ عن الشواغل والأنشطة في بلدانها أو إقليمها. |
La Sra. Schulz también tomó la palabra e indicó que su propuesta seguía la práctica del Comité relativa a sus recomendaciones generales. | UN | وتكلمت السيدة شولتز أيضا فقالت إنها اهتدت في اقتراحها بالممارسة التي تتبعها اللجنة فيما يتصل بتوصياتها العامة. |
La Sra. Harris se refirió a las tensas relaciones entre las Islas Caimán y la Potencia administradora y a la disparidad creciente de sus intereses. | UN | وتكلمت عن العلاقات المتوترة بين جزر كايمان والدولة القائمة بالإدارة، وعن التفاوت المتزايد في مصالحهما. |
La mayoría de las delegaciones se refirieron a la pérdida de oportunidades en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وتكلمت أغلبية الوفود عن الفرص الضائعة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
he hablado de la reforma de las Naciones Unidas y de la responsabilidad de proteger. | UN | وتكلمت عن إصلاح الأمم المتحدة، وعن المسؤولية عن الحماية. |
Escribí varias cartas más, y hablé con el Sr. Daniel Yefru, Director General etíope de Asuntos Africanos, pero nunca recibí respuesta. | UN | ووجهت عدة رسائل أخرى وتكلمت مع السيد دانيال يرفو، مدير عام الشؤون الأفريقية الإثيوبي، ولم أتسلم أي ردّ قط. |
Te hiciste a un lado de los canales de la compañía y hablaste con una abogada. | Open Subtitles | تهرّبت من قنوات الشركة وتكلمت مع محامية. |
242. Las delegaciones hablaron favorablemente de las recomendaciones relativas a la estructura de las oficinas exteriores de la Operación. | UN | ٢٤٢ - وتكلمت بعض الوفود مؤيدة التوصيات المتعلقة بهيكل المكاتب الميدانية لعملية بطاقات المعايدة. |