"وتلبية احتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y atender las necesidades
        
    • y satisfacer las necesidades
        
    • y atender a las necesidades
        
    • atender las necesidades de
        
    • y las necesidades
        
    • satisfacer las necesidades de
        
    • y responder a las necesidades
        
    • y la satisfacción de las necesidades
        
    • atención de las necesidades
        
    • responder a las necesidades de
        
    • atender a las necesidades de
        
    • y a las necesidades
        
    • y abordar las necesidades
        
    En tal sentido es preciso promover el desarrollo agrícola y rural y atender las necesidades de la población de las zonas rurales. UN وفي هذا الصدد، يجب تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتلبية احتياجات سكان المناطق الريفية.
    Los objetivos de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, deben apuntalar los esfuerzos internacionales para lograr la prevención y atender las necesidades de socorro y rehabilitación de los refugiados. UN وإن الأهداف الإنمائية، بما في ذلك إعلان الأهداف للألفية، يجب أن تكون أساس الجهود الدولية المبذولة لضمان الوقاية، وتلبية احتياجات اللاجئين في مجال الإغاثة وإعادة التأهيل.
    Se proporciona apoyo técnico, material y financiero para desarrollar la capacidad y satisfacer las necesidades de los niños en toda Liberia. UN ويوفﱠر الدعم التقني والمادي والمالي لتنمية القدرات وتلبية احتياجات اﻷطفال في جميع أنحاء ليبريا.
    :: Mitigar la pobreza y atender a las necesidades de la población; UN :: التخفيف من الفقر وتلبية احتياجات الشعوب؛
    La nueva Oficina tendrá entre sus principales prioridades la de atender las necesidades de esos departamentos en materia de comunicaciones. UN وتلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات ستشكل أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد.
    Buscamos el equilibrio entre los derechos individuales y las necesidades de la comunidad. UN ونحن نحرص على أن نوازن بين تأكيد حقوق الفرد وتلبية احتياجات المجتمع.
    Se piensa que algunos gobiernos nórdicos prestarán su apoyo para crear instituciones y atender las necesidades de los refugiados en los Estados bálticos, y que también la comunidad internacional, por conducto del ACNUR, hará una contribución en tal sentido. UN وفي حين أنه يُتوقع من بعض الحكومات النوردية أن تقدم الدعم من أجل بناء المؤسسات وتلبية احتياجات اللاجئين في دول البلطيق، فإنه يُتوقع من المجتمع الدولي أيضا أن يسهم في هذه العملية عن طريق المفوضية.
    El Centro se estableció en 1991 con el objetivo primordial de hacer investigaciones sobre el envejecimiento, organizar actividades sociales y atender las necesidades de las personas de edad. UN أنشئ المركز في عام 1991 بغرض أساسي هو إجراء البحوث وتنفيذ الأنشطة الاجتماعية التي تستهدف المسنين وتلبية احتياجات كبار السن.
    Desearía conocer los pormenores de los planes del Gobierno para aplicar las recomendaciones que figuran en esos informes. También desearía recibir información sobre la estrategia del Gobierno para determinar y atender las necesidades de las personas de diferente orientación sexual y sobre los progresos realizados en relación con su condición jurídica. UN وأعربت عن رغبتها في الوقوف على تفاصيل بشأن الخطط التي وضعتها الحكومة لتنفيذ التوصيات الواردة في تلك التقارير وأرادت أيضا معرفة الاستراتيجية التي تتبعها الحكومة من اجل تحديد وتلبية احتياجات المجموعات ذات التوجّهات الجنسية المختلفة, بما في ذلك نواحي التقدم في أوضاعها القانونية.
    Para determinar si las necesidades de evaluación de los programas quedan atendidas con los mecanismos existentes, es esencial contar con criterios claros sobre la forma de definir y atender las necesidades de evaluación. UN ومن أجل تحديد ما إذا كانت تتم تلبية احتياجات تقييم البرامج من خلال الترتيبات الحالية، من الضروري وجود معايير واضحة لكيفية تحديد وتلبية احتياجات التقييم.
    Esta Ley dispuso la creación de la Autoridad mencionada a fin de formar y desarrollar una fuerza de trabajo técnica nacional y satisfacer las necesidades de desarrollo. UN حدد القانون الغرض من إنشاء الهيئة المتمثل في توفير وتنمية القوى العاملة الفنية الوطنية وتلبية احتياجات التنمية.
    Determinar y satisfacer las necesidades de fomento de la capacidad para prevenir y revertir la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía UN تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتدهور الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف
    Determinar y satisfacer las necesidades de fomento de la capacidad para prevenir y revertir la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos UN تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف
    Sin embargo, la adopción de medidas para subsanar la desigualdad de género y atender a las necesidades de las mujeres produce importantes resultados positivos. UN ومع ذلك، فإن معالجة عدم المساواة بين الجنسين وتلبية احتياجات المرأة تعود بفوائد جمة.
    Muchos gobiernos del Sur Global están asumiendo cada vez más protagonismo cuando responden a los desastres y las necesidades de su pueblo. UN وتقوم حكومات عديدة في بلدان الجنوب بدور قيادي متزايد في الاستجابة للكوارث وتلبية احتياجات شعوبها.
    En 2010 inició un ambicioso programa destinado a consolidar beneficios, garantizar el crecimiento económico sostenido y responder a las necesidades de la población. UN وقد استهلت في عام 2010 برنامجاً طموحاً يهدف إلى دعم المكاسب، وضمان النمو الاقتصادي المستدام، وتلبية احتياجات السكان.
    Se reconoció la importancia fundamental que revestía la restauración de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las mujeres. UN كما جرى التسليم أيضا بأهمية إعادة الحقوق وتلبية احتياجات المرأة.
    Es indispensable conciliar la conservación de bosques y árboles con la atención de las necesidades de las comunidades que viven en estas zonas. UN ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق.
    :: Se reorganizó la dependencia de finanzas para apalancar mejor las competencias de la plantilla y atender a los requisitos reglamentarios y a las necesidades de los clientes UN :: إعادة تنظيم وحدة المالية للاستفادة بشكل أفضل من المهارات الحالية وتلبية احتياجات العملاء والاحتياجات التنظيمية
    Estamos reunidos con el deseo de encontrar soluciones e ideas innovadoras para administrar mejor la migración y abordar las necesidades de nuestros pueblos y de nuestros países. UN لقد التأمنا لنبحث عن حلول وأفكار مبتكرة لإدارة الهجرة بصورة أفضل وتلبية احتياجات مواطنينا وبلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more