el ACNUDH recibió denuncias relacionadas sobre todo con la cuestión de los proyectos de las industrias extractivas que tienen repercusiones en la vida de las comunidades indígenas. | UN | وتلقت المفوضية شكاوى تتعلق بهذه القضية خاصة بشأن مشاريع الصناعة الاستخراجية التي لها آثار على حياة الشعوب الأصلية. |
el ACNUDH recibió información de que las autoridades de facto se habían comprometido a abrir una investigación del incidente. | UN | وتلقت المفوضية معلومات تفيد بأن السلطات الفعلية قد التزمت ببدء التحقيق في الحادث. |
el ACNUDH recibió informaciones de que algunos de esos evacuados fueron sometidos a torturas y malos tratos durante su interrogatorio por miembros de los servicios de seguridad en la escuela Al-Andalus. | UN | وتلقت المفوضية تقارير تفيد بأن بعض هؤلاء الأشخاص الذين تم إجلاؤهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة خلال استجوابهم من قبل أعضاء فروع الأمن في مبنى مدرسة الأندلس. |
También se recibieron varias denuncias de agresiones, a veces acompañadas de actos destinados a humillar a la víctima en público (como pintarle el rostro de negro). | UN | وتلقت المفوضية أيضا تقارير عن عدة حالات من الاعتداء المصحوبة في بعض الأحيان بصبغ وجه المعتدي عليه باللون الأسود وإذلاله أمام الملأ. |
Al 21 de julio de 2008, la Oficina había recibido respuestas de los Gobiernos de Belarús y la República Árabe Siria. | UN | وتلقت المفوضية حتى 21 تموز/يوليه 2008، ردين من حكومتي بيلاروس والجمهورية العربية السورية. |
el ACNUR recibió centenares de llamadas telefónicas de refugiados que pedían asesoramiento. | UN | وتلقت المفوضية مئات المكالمات الهاتفية من اللاجئين يلتمسون النصح. |
la Oficina recibió denuncias sobre esta práctica irregular por parte de miembros del ejército en Arauca. | UN | وتلقت المفوضية تقارير عن تورط أعضاء من الجيش في هذه الممارسة غير المشروعة في أراوكا. |
el ACNUDH ha recibido información de que el Fiscal General de Uzbekistán ha presentado otra solicitud de extradición de más de 100 personas. | UN | وتلقت المفوضية معلومات بأن المدعي العام لأوزبكستان قدم طلب تسليم آخر يتعلق بعددٍ يفوق 100 شخص. |
la Oficina del Alto Comisionado recibió comunicaciones de la Argentina, Armenia, Bahrein, Bélgica, Bosnia y Herzegovina, Colombia, Cuba, Chipre, Dinamarca, la Federación de Rusia, Grecia, Honduras, Hungría, Italia, Kazajstán, México, Polonia, Portugal, Qatar, la República Árabe Siria, Rumania, Singapur y Suecia. | UN | وتلقت المفوضية ردودا من الاتحاد الروسي، والأرجنتين، وأرمينيا، وإيطاليا، والبحرين، والبرتغال، وبلجيكا، والبوسنة والهرسك، وبولندا، والجمهورية العربية السورية، والدانمرك، ورومانيا، وسنغافورة، والسويد، وقبرص، وقطر، وكازاخستان، وكوبا، وكولومبيا، والمكسيك، وهندوراس، وهنغاريا، واليونان. |
el ACNUDH recibió respuestas de los siguientes Estados: la Argentina, Burkina Faso, Cuba, Italia, México, los Países Bajos, Portugal, la República Checa, la República Islámica del Irán y Suecia. | UN | وتلقت المفوضية السامية لحقوق الإنسان ردوداً من الدول التالية: الأرجنتين وبوركينا فاسو وكوبا والجمهورية التشيكية وجمهورية إيران الإسلامية وإيطاليا والمكسيك وهولندا والبرتغال والسويد. |
35. el ACNUDH recibió varias comunicaciones en las que se le informaba sobre incidentes o intentos de profanación de lugares religiosos en diferentes regiones. | UN | 35- وتلقت المفوضية رسائل عدة عن أعمال أو محاولات تتصل بتدنيس مواقع دينية في مناطق مختلفة. |
el ACNUDH recibió el 25 de agosto de 2008 el segundo informe periódico de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتلقت المفوضية التقرير الدوري الثاني للبوسنة والهرسك في 25 آب/أغسطس 2008. |
el ACNUDH recibió información de que algunas de las víctimas estaban sentadas en la duna de arena cuando se produjeron las primeras dos explosiones, en tanto que otras fueron alcanzadas por la tercera y la cuarta explosión mientras trataban de trepar por la duna para ver qué estaba sucediendo. | UN | وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن بعض الضحايا كانوا يجلسون على الكثيب الرملي عند وقوع الانفجارين الأوّلين، في حين أُصيب الآخرون بالانفجارين الثالث والرابع أثناء محاولتهم تسلق الكثيب لرؤية ما يجري. |
el ACNUDH recibió información que indicaba que por lo menos siete detenidos murieron como resultado de la tortura en centros de detención administrados por el Gobierno, incluso en el Servicio de Inteligencia Militar en Damasco y la Unidad de Seguridad Política de Hama. | UN | وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن ما لا يقل عن سبعة محتجزين توفوا نتيجة للتعذيب في مرافق احتجاز تديرها الحكومة، بما في ذلك في فرع المخابرات العسكرية في دمشق وفي فرع الأمن السياسي في حماة. |
3. el ACNUDH recibió respuestas de siete Estados Miembros, a saber, Croacia, Cuba, Eslovenia, Finlandia, Francia, la República Árabe Siria y Túnez. | UN | 3- وتلقت المفوضية ردوداً من سبع دول أعضاء هي تونس والجمهورية العربية السورية() وسلوفينيا وفرنسا وفنلندا وكرواتيا وكوبا. |
se recibieron 39,3 millones de dólares procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y se asignaron 16,1 millones para funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | وتلقت المفوضية 39.3 مليون دولار أمريكي من الميزانية العادية للأمم المتحدة و16.1 مليون دولار أمريكي قدمت للموظفين الفنيين المبتدئين. |
El préstamo se pudo devolver íntegramente porque se recibieron contribuciones suficientes y, ya en diciembre, otros ingresos (52 millones de dólares de los EE.UU.). | UN | وتلقت المفوضية لاحقاً في كانون الأول/ديسمبر مساهمات وإيرادات أخرى كافية (52 مليون دولار) مكّنتها من تسديد القرض كاملاً. |
Al 15 de julio de 2011, la Oficina había recibido respuestas de los Gobiernos de Azerbaiyán, Bulgaria, Cuba, Kuwait y Serbia, así como de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وتلقت المفوضية حتى 15 تموز/يوليه 2011، ردودا من حكومات أذربيجان وبلغاريا وكوبا والكويت وصربيا، ومن منظمة التجارة العالمية. |
Al 1º de agosto de 2008, la Oficina había recibido respuestas de los Gobiernos de Argelia, Belarús, España, la Federación de Rusia, Mauricio y la República Bolivariana de Venezuela, así como del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وتلقت المفوضية إلى حد 1 آب/أغسطس 2008 ردودا من حكومات الاتحاد الروسي، وإسبانيا، وبيلاروس، والجزائر، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، وموريشيوس، ومن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
el ACNUR recibió información fidedigna sobre la detención y la deportación de cientos de eritreos, a pesar de los repetidos llamamientos dirigidos a las autoridades competentes para que no llevaran a cabo esas repatriaciones forzosas. | UN | وتلقت المفوضية أنباء موثوقة عن احتجاز وترحيل مئات الإريتريين رغم توجيه نداءات متكررة إلى السلطات للإحجام عن إعادتهم قسراً. |
el ACNUR recibió el pleno apoyo y la cooperación de todos sus interlocutores, con un firme mensaje de que continuara con su labor humanitaria en el marco de su mandato y de conformidad con lo dispuesto en las sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتلقت المفوضية دعما وتعاونا كاملين من جميع المُحاورين، وهو ما جسّد رسالة قوية لمواصلة عملها الإنساني في إطار ولايتها، وعلى النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن المتعاقبة. |
la Oficina recibió la denuncia de la desaparición de cinco personas después de un retén del ejército, en el marco del operativo militar Audaz, en el oriente de Antioquia. | UN | وتلقت المفوضية تقارير عن اختفاء خمسة أشخاص من أحد مراكز الاحتجاز العسكرية خلال عملية أوداس العسكرية التي نُفّذت في شرقي أنتيوكيا. |
el ACNUDH ha recibido información desde entonces de que algunas instituciones nacionales de derechos humanos están trabajando con las orientaciones técnicas. | UN | وتلقت المفوضية السامية منذ ذلك الحين معلومات تفيد بأن بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تعمل بالإرشادات التقنية. |
la Oficina del Alto Comisionado recibió comunicaciones de 26 Estados Miembros: Andorra, Chipre, Colombia, Costa Rica, Croacia, Ecuador, Eslovenia, Estonia, Finlandia, Georgia, Honduras, Iraq, Irlanda, Jamaica, Líbano, Lituania, Marruecos, Mauricio, Mauritania, Nicaragua, Portugal, Serbia, Seychelles, Suecia, Suiza y Turquía. | UN | وتلقت المفوضية ردودا من 26 دولة عضوا هي (بالترتيب الإنكليزي): أندورا، وكولومبيا، وكوستاريكا، وكرواتيا، وقبرص، وإكوادور، وإستونيا، وفنلندا، وجورجيا، وهندوراس، والعراق، وأيرلندا، وجامايكا، ولبنان، وليتوانيا، وموريتانيا، وموريشيوس، والمغرب، ونيكاراغوا، والبرتغال، وصربيا، وسيشيل، وسلوفينيا، والسويد، وسويسرا، وتركيا. |
Asimismo, el ACNUR ha recibido recientemente certificados de comprobación de cuentas relativos a proyectos ejecutados en 1996 y 1997 de parte del Jefe de Auditores de otro gobierno, cuyas comprobaciones de cuentas se realizan cada dos años. | UN | وتلقت المفوضية أيضاً، في الآونة الأخيرة، شهادات مراجعة حسابات عن مشاريع نفذت في عامي 1996 و1997 من رئيس مراجعي الحسابات لدى حكومة أخرى تجري مراجعة الحسابات مرة كل سنتين. |