Por consiguiente, es posible que en la mayor parte de las economías en desarrollo y en transición tengan que pasar todavía muchos años para que se puedan elaborar sistemas de supervisión más adecuados. | UN | ومن هنا فقد يحتاج معظم الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية إلى عدة سنوات ﻹيجاد نظم إشرافية أوفي بالغرض. |
14. La distribución funcional de los ingresos también ha experimentado cambios profundos en las economías en desarrollo y en transición. | UN | 14- كما شهد التوزيع الوظيفي للدخل بعض التغيرات العميقة في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Mi país encara su apoyo a estas políticas como una manera de aumentar la posibilidad y las perspectivas de su propio desarrollo así como el de otros países en desarrollo y en transición. | UN | وترى بلادي أن مساندتها لمثل هذه السياسات تزيد من إمكانيات وآفاق تنميتها هي، وكذلك تنمية البلدان النامية اﻷخرى وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Dado que los mercados de la mayor parte de las economías en desarrollo y en transición están poco desarrollados en relación con las carteras de los administradores de fondos internacionales, el efecto de esas ventas inducidas puede ser devastador. | UN | ولما كانت اﻷسواق في معظم الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية محدودة للغاية بالنسبة إلى حوافظ مديري اﻷموال الدولية، فإن أثر هذه المبيعات المسببة يمكن أن يكون مدمرا. |
Si es así aún en los países que tienen regulación y supervisión financieras muy avanzadas, con mayor razón lo será en la mayoría de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وإذا كان هذا القول صحيحا حتى بالنسبة للبلدان التي لديها أحدث عمليات التنظيم واﻹشراف في المجال المالي، فإن من المحتمل أن ينطبق بداهة على معظم الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Podría argumentarse, por ejemplo, que la secuencia de acontecimientos fue errónea en aquella primera ocasión, y que los sistemas financieros internos de las economías en desarrollo y en transición deberían estar mejor preparados cuando vuelva a ocurrir algo semejante. | UN | وقد يقال مثلا إن ترتيب النتائج كان خاطئا في المرة اﻷولى وإن النظم المالية المحلية في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية يجب أن تكون أفضل استعدادا في المرة القادمة. |
La tendencia a la apertura a la participación de las ETN es más acusada entre las economías desarrolladas y las economías en desarrollo y en transición relativamente adelantadas. | UN | وقد ظل الاتجاه للانفتاح على مشاركة الشركات عبر الوطنية سائداً أكثر وسط الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية المتقدمة نسبياً. |
Aunque las corrientes mundiales de salida de IED también disminuyeron, la proporción correspondiente a las economías en desarrollo y en transición alcanzó la cifra récord del 34%. | UN | وبينما انخفضت أيضا التدفقات العالمية، حققت الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية حصة قياسية نسبتها 34 في المائة. |
Dirige los trabajos del consorcio un comité directivo compuesto por representantes de países en desarrollo y en transición de cada región del mundo y de donantes bilaterales, así como de las Naciones Unidas, la OCDE, el Banco Mundial, el FMI y la Comisión Europea. | UN | وتتولى لجنة توجيهية تسيير الاتحاد، وهي تضم في عضويتها ممثلين للبلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية من كل منطقة في العالم والجهات المانحة الثنائية والأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي واللجنة الأوروبية. |
6. Es importante señalar a la atención de la Comisión la recomendación general de los expertos relacionada con la importancia de adoptar reglamentaciones y crear instituciones monetarias y financieras que sean modernas y neutras desde el punto de vista tecnológico, en las economías en desarrollo y en transición. | UN | 6- من المهم توجيه انتباه اللجنة إلى توصية الخبراء العامة بشأن أهمية إنشاء أنظمة ومؤسسات مالية ونقدية حديثة وحيادية إزاء استخدام التكنولوجيا في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En general, en los últimos 15 años los gobiernos de los países en desarrollo y en transición han reducido los obstáculos a la entrada de IED. | UN | 9- كما أن حكومات البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية قد خفّضت عموماً، في السنوات الخمس عشرة الماضية، الحواجز التي تعوق دخول الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El entorno económico internacional es ahora menos favorable para las economías en desarrollo y en transición con el deterioro de la crisis financiera provocada por la debacle de las hipotecas de alto riesgo en los Estados Unidos. | UN | 29 - أصبحت البيئة الاقتصادية العالمية أقل مواتاة لاقتصادات البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية بسبب تفاقم الأزمة المالية الناجمة عن أزمة القروض العقارية بسعر المخاطرة في الولايات المتحدة. |
Promover una producción sostenible exige realizar esfuerzos sistemáticos y coordinados para influir en las prácticas empresariales en todas las cadenas mundiales de producción y distribución y fomentar la capacidad en las economías en desarrollo y en transición a fin de lograr una industrialización sostenible. | UN | ويتطلب الإنتاج المستدام بذل جهود منهجية ومنسقة للتأثير على ممارسات الأعمال التجارية على نطاق شبكات سلسلة الإمداد ولبناء القدرات في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل التصنيع على أساس مستدام. |
La especulación monetaria puede resultar especialmente destructiva para los países con regímenes cambiarios fijos o estrictamente controlados, como ha ocurrido en muchas economías emergentes y en transición Véase IMF, “Mechanics of speculative attacks”, en International Capital Markets: Developments, prospects, and Key Policy Issues (Washington, D.C., noviembre de 1997), págs. 37 y 38. | UN | إن المضاربة على العملات يمكن أن تجر الدمار البالغ على البلدان التي تحدد نظم أسعار الصرف أو تديرها بحزم، كما حدث في عديد من الاقتصادات الناشئة وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية)٢٢(. |
34. A los encargados de formular políticas de las economías en desarrollo y en transición les preocupaban las consecuencias en las futuras corrientes de IED de la reciente desaceleración cíclica de la economía mundial, aunada a los efectos de la reestructuración de industrias de ámbito mundial como la electrónica y la tecnología de la información. | UN | 34- ومن الأمور التي تشغل حاليا أذهان راسمي السياسات في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية الأثر المترتب على التباطؤ الدوري الأخير في الاقتصاد العالمي، مقترنا بآثار إعادة هيكلة الصناعات العالمية النطاق، كالإلكترونيات وتكنولوجيا المعلومات، على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
30. Además, estas instituciones deberían ayudar a las PYMES de las economías en desarrollo y en transición a adquirir tecnologías y métodos de financiación electrónica, en el contexto de las medidas encaminadas a mejorar su competitividad y su participación en la economía mundial. | UN | 30- وبالمثل، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تساعد قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية في الحصول على التكنولوجيات والمهارات المتصلة بالتمويل الإلكتروني بوصفها جزءاً من عملية تحسين كفاءتها ومشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Estos y otros cambios que ha traído consigo Internet equivalen a una revolución en la industria de los servicios financieros, revolución que está penetrando cada vez más en las economías en desarrollo y en transición y cuyos progresos en esos países dependerán del grado de eficacia de la infraestructura física y reglamentaria del comercio electrónico que se cree. | UN | وتشكل هذه التغيرات وغيرها التي حصلت بفضل الإنترنت ثورة في صناعة الخدمات المالية - وهي ثورة يتزايد تغلغلها في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية والتي يتوقف تقدمها على المدى الذي يصله إفشاء البنى الأساسية المادية والتنظيمية للتجارة الإلكترونية على نحو فعال. |
La evaluación concluyó que, en lo relativo al fomento y fortalecimiento institucional, este enfoque había sido el adecuado para la situación de la mayoría de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وخلص التقييم إلى أنه من حيث إنشاء المؤسسات وتعزيزها، فإن هذا النهج كان مناسبا للأحوال السائدة في معظم البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Dado que las pequeñas y medianas empresas son un excelente medio de creación de empleo, las economías de los países en desarrollo y las economías en transición deberían promover el fomento de este tipo de empresas. | UN | 88 - ونظرا لكون المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم متفوقة في مجال خلق فرص العمل فإن على الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية أن تشجع نمو هذه المؤسسات. |
2. El aumento de las entradas de IED en los países en desarrollo y las economías en transición refleja el hecho de que estos países han seguido abriéndose a la IED y ofreciendo condiciones institucionales cada vez más atractivas para inversiones de esta clase. | UN | 2- وإن نمو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على اقتصادات البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية يعكس مسألةً تتمثل في أن هذه البلدان تواصل انفتاحها والاستثمار الأجنبي المباشر وتوفيرها لبيئات مؤسساتية أكثر جاذبيةً لهذه الاستثمارات. |
a) determinar las nuevas oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay, por sectores y mercados, con miras a potenciar la capacidad de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y de los países en transición interesados para aprovechar plenamente estas oportunidades; | UN | )أ( تحديد الفرص التجارية الجديدة الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، في قطاعات وأسواق معينة، بغية تعزيز قدرة البلدان المعنية، النامية منها، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية على الاستفادة الكاملة من تلك الفرص؛ |