"وتلوثها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la contaminación
        
    • y contaminación
        
    • contaminación de
        
    • y a la contaminación
        
    • contaminación del
        
    La escasez de agua y la contaminación están causando en muchos lugares importantes problemas de salud, limitando el crecimiento económico y agrícola y causando daños a numerosos ecosistemas. UN ٣ - وتسبب حالات نقص المياه وتلوثها مشاكل صحية عامة واسعة الانتشار، تَحُد من التنمية الاقتصادية والزراعية وتلحق الضرر بعدد كبير من النظم اﻹيكولوجية.
    En la evaluación se concluye que la escasez de agua y la contaminación están causando enormes problemas de salud pública, están frenando el desarrollo económico y agrícola y están perjudicando a muchos ecosistemas. UN ويخلص التقييم إلى أن حالات نقص المياه وتلوثها تسبب انتشار مشاكل الصحة العامة، بما يحد من التنمية الاقتصادية والزراعية ويلحق الضرر بعدد كبير من النظم اﻹيكولوجية.
    La carga útil tiene una resolución de 1 km y una anchura de barrido de 800 km, lo que se puede utilizar para observar y examinar los recursos y la contaminación de los océanos del mundo o la contaminación de la atmósfera y el fenómeno del polvo arenoso. UN ولهذه الحمولة استبانة قدرها كيلومتر واحد لرقعة عرضها ٠٠٨ كيلومتر، ويمكن استخدامها لرصد ودراسة موارد محيطات العالم وتلوثها أو تلوث الغلاف الجوي وظواهر الغبار الرملي.
    También parece necesario tener en cuenta su utilización y contaminación. UN وأوضح أنه من الضروري أيضا، فيما يبدو، تناول مسألة استخدامها وتلوثها.
    Esas prácticas dejan un continuo legado de erosión y contaminación aguas abajo. UN وتخلّف هذه الممارسات أضراراً مستمرة تتمثّل في تآكل مصبات الأنهــار وتلوثها.
    Estos países son particularmente vulnerables a las fluctuaciones de los suministros de agua dulce y a la contaminación de esos suministros. UN وهي هدف سهل بشكل خاص للتقلبات التي تحدث في موارد المياه العذبة ومدى توافرها وتلوثها.
    El consumo del agua y la contaminación son problemas cada vez mayores; para el año 2050, más del 40% de la población del mundo podrá enfrentarse a una escasez de agua. UN ويشكل استهلاك المياه وتلوثها مشكلتين يتزايد تفاقمهما؛ فبحلول عام 2050 قد يواجه أكثر من 40 في المائة من سكان العالم شحة في المياه.
    El Gobierno de las Islas Marshall reconoce la necesidad de un enfoque coordinado y general en la búsqueda de soluciones apropiadas para los retos que plantea la degradación medioambiental y la contaminación UN وتسلم حكومة جزر مارشال بضرورة الأخذ بنهج منسق وشامل في السعي إلى التوصل إلى الحلول الواجبة للتحديات التي يشكلها تدهور البيئة وتلوثها.
    Otra acción más dentro del marco de la Evaluación del medio marino mundial restaría atención y recursos muy necesarios a problemas prioritarios como la degradación física y la contaminación del medio marino. UN والقيام بجهد مستقل ومزدوج في إطار التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية يمكن أن يصرف الاهتمام والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن تحديات ذات أولوية مثل التدهور المادي للبيئة البحرية وتلوثها.
    Observa con preocupación que la escasez y la contaminación del agua, un sistema de alcantarillado insuficiente y la contaminación de la tierra debida al extendido uso de productos químicos en la agricultura, han contribuido al aumento de las enfermedades transmitidas por el agua y de su morbilidad. UN وتلاحظ بقلق أن نقص المياه وتلوثها وقصور شبكة الصرف الصحي وتلوث التربة نتيجة استخدام المواد الكيماوية في الزراعة على نطاق واسع، قد ساهم في زيادة اعتلال الصحة بسبب الأمراض المنقولة بالمياه.
    Se pidió también más información acerca de los grupos especialmente vulnerables, tales como los ogoni, que sufrían de la degradación y la contaminación de sus tierras como resultado de la explotación petrolera por empresas transnacionales así como de la acción de la policía y de las empresas petroleras. UN كما طلبت معلومات إضافية عن الفئات المعرضة للتضرر بصفة خاصة مثل اﻷوغوني الذين يعانون من تحات أراضيهم وتلوثها نتيجة للتنقيب عن النفط على يد الشركات المتعددة الجنسية وكذلك من إجراءات الشرطة وشركات النفط.
    La escasez de agua y la contaminación se están generalizando. UN وتنتشر ندرة المياه وتلوثها.
    60. Varios expertos manifestaron la opinión de que la extracción excesiva y la contaminación de las aguas freáticas constituían graves problemas y que era necesario hacer mayor hincapié en la protección de dichas aguas. UN ٦٠ - وأعرب خبراء عديدون عن رأي مفاده أن الاستغلال المفرط للمياه الجوفية وتلوثها هما من المشاكل الخطيرة، وأنه يتعين التأكيد على حماية المياه الجوفية.
    La degradación y contaminación constantes del medio ambiente tienen efectos de largo alcance en los medios de vida de las comunidades, particularmente las mujeres indígenas y las mujeres que viven en la pobreza. UN 28 - تترتب على استمرار تدهور البيئة وتلوثها آثار بعيدة المدى تنال من مصادر رزق المجتمعات المحلية وبخاصة النساء من الشعوب الأصلية والفقيرات.
    La productividad agrícola se ve afectada negativamente por los procesos de degradación, desertificación, salinización y contaminación de tierras, así como por la creciente escasez y contaminación de los recursos hídricos que se está produciendo en la región. UN 1 - تتأثر الإنتاجية الزراعية سلبا بتدهور الأراضي وتصحرها وزيادة نسبة الملوحة فيها وتلوثها، وما تشهده المنطقة من تفاقم في مشكلة ندرة الموارد المائية وتلوثها.
    Habida cuenta de esas consideraciones, El Salvador consideraba que la forma definitiva del proyecto de artículos debía asegurar su plena efectividad y conducir a contrarrestar de manera idónea la excesiva extracción y contaminación de los recursos hídricos subterráneos provocadas, entre otras cosas, por el alto crecimiento demográfico y el desarrollo económico acelerado. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى السلفادور أن الشكل النهائي لمشاريع المواد ينبغي أن يكفل فعاليتها الكاملة وأن يفضي إلى اتخاذ تدابير مناسبة لوقف الاستخراج المفرط لموارد المياه الجوفية وتلوثها نتيجة أسباب تشمل النمو السكاني الكبير والتنمية الاقتصادية السريعة.
    La falta de capacidad institucional, normativa y de aplicación dificulta la prestación de servicios y la gestión de los recursos hídricos eficaces, equitativas y eficientes y es causa de explotación excesiva y contaminación. UN 54 - كما أن عدم كفاية القدرات المؤسسية والتنظيمية وقدرات الإنفاذ يؤدي إلى عرقلة توصيل الخدمات وإدارة الموارد المائية بصورة عادلة تكفل كفاءة استغلال الموارد، مما يؤدي إلى الإفراط في استغلال الموارد وتلوثها.
    Asimismo, las poblaciones andinas que se desplazan a ciudades de la costa padecen enfermedades respiratorias, porque no están acostumbradas a la humedad y a la contaminación de las ciudades. UN وبالمثل، يعاني السكان اﻷنديون الذين ينتقلون إلى المدن الساحلية من أمراض التنفس ﻷنهم لم يتعودوا على تحمل رطوبة المدن وتلوثها.
    Ésta podía deberse a una menor precipitación, a una mayor evaporación, a la reducción de la recarga de los acuíferos y a la contaminación. UN وهذا الانخفاض قد ينجم عن قلة هطول الأمطار وارتفاع معدلات التبخر والانخفاض في تغذية مستودعات المياه الجوفية وتلوثها.
    Las oportunidades de inversión en la promoción y protección del medio ambiente han disminuido y han tenido como resultado una mala calidad y una contaminación del agua, el aire y el suelo. UN وقلت فرص الاستثمار في مجال حماية البيئة وتعزيزها، وأدى ذلك إلى رداءة المياه والهواء والتربة وتلوثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more