Una coordinación eficaz en estos casos garantizaría un enfoque más armonizado y coherente para el logro de los objetivos de erradicación de la pobreza. | UN | فوجود صلات فعالة في هذه الحالة من شأنه أن يكفل اعتماد نهج أكثر اتساقا وتماسكا لتحقيق أهداف القضاء على الفقر. |
El Año ofrece una oportunidad de realizar un esfuerzo más concentrado, general y coherente dentro del sistema. | UN | فالسنة الدولية تتيح فرصة لبذل جهد أكثر تركيزا، وأكثر شمولا وتماسكا على مستوى المنظومة بأسرها. |
Los Países Bajos desean que la política de la UE en esta materia sea más concreta, activa y coherente. | UN | وتهدف هولندا إلى أن تصبح سياسة الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن أكثر صلابه وفعالية وتماسكا. |
Nuestro objetivo es que los esfuerzos de las Naciones Unidas sean más eficaces y coherentes de manera que logren por fin avances reales en la lucha contra la pobreza y el subdesarrollo, especialmente en los países menos adelantados. | UN | ويتمثل هدفنا في أن تبذل اﻷمم المتحدة جهدا أكثر فعالية وتماسكا من شأنه أن يحرز تقدما حقيقيا في نهاية اﻷمر، لا سيما في أقل البلدان نموا، في مكافحة الفقر والتخلف الانمائي. |
A su vez, esas declaraciones y conclusiones se traducen en directrices comunes para el sistema de coordinadores residentes, lo que contribuye a que las actividades operacionales sean más concretas y coherentes, en consonancia con los objetivos de la revisión amplia de la política. | UN | ويتم بالتالي صياغة هذه البيانات والاستنتاجات في شكل توجيه عام لنظام المنسق المقيم، مساهمة بذلك في جعل اﻷنشطة التنفيذية أكثر تركيزا وتماسكا ومتمشية مع أهداف الاستعراض الشامل للسياسة العامة. |
También observó con aprecio el trabajo de ONU-Mujeres dirigido a aumentar la eficacia y coherencia de la incorporación de la perspectiva de género en las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ المجلس أيضا مع التقدير العمل الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة في سبيل تحقيق تعميم أكثر فعالية وتماسكا للمنظور الجنساني على نطاق الأمم المتحدة بأسرها. |
Las funciones de gestión y supervisión se fortalecerían si la dirección hiciera más hincapié en una visión más global y unificada de la UNMIK. | UN | إن زيادة تركيز الإدارة على وضع تصور أكثر شمولا وتماسكا لتلك البعثة من شأنها أن تسهم في تعزيز وظيفتي الإدارة والرقابة على السواء. |
El objetivo sería modificar los mecanismos para que fueran más amplios, coherentes y prácticos, de modo que los datos y demás información que se reuniesen fueran más pertinentes a esas prioridades. | UN | وينبغي أن يستهدف ذلك إعادة تصميم تلك الآليات على نحو يجعلها أكثر شمولا وتماسكا وفاعلية بحيث يكون ما يجمع من بيانات ومعلومات أكثر مجاراة لتلك الأولويات. |
Dado que el apoyo a la integración regional es un elemento fundamental del programa regional, se antoja deseable un enfoque más estratégico y coherente. | UN | ولما كان دعم التكامل الإقليمي عنصرا مركزيا في البرنامج الإقليمي، فإنه قد يبدو من المستصوب اتباع نهج أكثر استراتيجية وتماسكا. |
Esas medidas sientan algunas bases para asegurar que el marco posterior al octavo Objetivo esté anclado en un sistema más inclusivo, flexible y coherente para la gobernanza de la economía mundial. | UN | وستساهم هذه الإجراءات إلى حد ما في ضمان إرساء إطار ما بعد الهدف 8 ضمن نظام أكثر شمولية ومرونة وتماسكا لإدارة الشؤون الاقتصادية على الصعيد العالمي. |
Este postulado implica necesariamente que el sistema de las Naciones Unidas se fortalezca para ser más eficaz y coherente como un agente que promueva el desarrollo y no solamente como un observador que ponga en marcha un sistema de alarma que activa mecanismos de intervención. | UN | وهذه الفرضية تعني بالضرورة أن منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي تعزيزها لكي تصبح أكثر فعالية وتماسكا باعتبارها عنصرا لحفز التنمية وليست مجرد نذير يقوم باطلاق نظام انذار لتحريك آليات التدخل. |
Los resultados de las deliberaciones del Comité y las medidas que al respecto tome el CAC han de ayudar a alcanzar el objetivo de una gestión más eficaz y coherente de los recursos financieros y humanos a disposición del sistema. | UN | وينبغي أن تسفر مناقشات اللجنة والاجراءات التي ستتخذها بشأنها لجنة التنسيق الادارية عن تعزيز الهدف المتمثل في تحقيق ادارة أكثر فعالية وتماسكا للموارد المالية والبشرية المتاحة للمنظومة. |
Un objetivo esencial de estas consultas, y del debate en curso en el seno del CAC es velar por que estos procesos se presten asistencia mutuamente, con el resultado de que el sistema de las Naciones Unidas sea más eficaz y coherente. | UN | وأحد اﻷهداف الرئيسية لهذه المشاورات، وللمناقشات الجارية في لجنة التنسيق اﻹدارية، هو ضمان استفادة هذه العمليات من بعضها لتفضي إلى منظومة أمم متحدة أكثر فعالية وتماسكا. |
El establecimiento del Grupo Superior de Gestión es una iniciativa del Secretario General cuyo objeto es lograr una gestión más integrada y coherente de la Secretaría. | UN | ٣ - كان إنشاء فريق اﻹدارة العليا مبادرة من اﻷمين العام، ترمي إلى ضمان إدارة اﻷمانة العامة بصورة أكثر تكاملا وتماسكا. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que la gestión de los riesgos requiere un criterio más amplio y coherente. | UN | ٥٨ - يعتقد مكتب خدمات المراقبة الداخلية بضرورة وجود نهج أكثر شمولا وتماسكا إزاء إدارة المخاطر. |
Es preciso agilizarla y hacerla más funcional, con relaciones de dependencia jerárquica más claras y eficaces. En tercer término, la gestión de la Oficina debe hacerse más consecuente y coherente. | UN | ويحتاج الهيكل التنظيمي إلى أن يُصبح بسيطا وأكثر فعالية وإلى أن تتسم مستويات الإبلاغ فيه بالوضوح والفعالية، وثالثها أنه ينبغي أن تصبح إدارة المفوضية أكثر اتساقا وتماسكا. |
En lugar de ello, los Estados Miembros deben preguntarse de qué forma se puede lograr que la Organización mundial y sus organismos especializados, fondos y programas sean más eficaces, responsables y coherentes ante los desafíos nuevos y los ya existentes. | UN | بل إن المسألة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء هي كيفية جعل المنظمة العالمية ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها أكثر فعالية ومسؤولية وتماسكا في التصدي للتحديات الجديدة والماثلة. |
El entorno económico actual requiere un esfuerzo especial de la Organización y de nosotros, los Estados Miembros, para buscar nuevos abordajes, más prácticos, realistas y coherentes a fin de mejorar la movilización de los recursos financieros para el desarrollo. | UN | فالمناخ الاقتصادي الحالي يتطلب جهودا محددة من المنظمة ومنا، نحن البلدان الأعضاء، لإيجاد نهوج عملية جديدة تكون أكثر واقعية وتماسكا فيما يتصل بتحسين تعبئة الموارد المالية من أجل التنمية. |
El establecimiento de estructuras integradas en esferas de actividad estrechamente relacionadas está haciendo posible que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz adopte enfoques más integrales y coherentes de su labor. | UN | 72 - وبفضل إنشاء هياكل متكاملة في مجالات عمل وثيقة الترابط فيما بينها، تتمكن إدارةُ عمليات حفظ السلام من اعتماد نُهج أكثر شمولية وتماسكا في عملها. |
A fin de que la labor de las Naciones Unidas pueda ser eficaz y tener un impacto positivo, la Asamblea General también pide al Secretario General que adopte las medidas apropiadas para garantizar la máxima coordinación de las actividades de las Naciones Unidas, con miras a lograr una mayor coordinación y coherencia. | UN | وحتى تكون لتدخــلات اﻷمم المتحـدة الفعاليــة المطلوبة واﻹسقاطات اﻹيجابية المتوخاة، تطلب الجمعيـــة العامة من السيد اﻷمين العام اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز التنسيق بين اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر تلاؤما وتماسكا. |
66. La comunidad internacional debe abstenerse de utilizar las cuestiones de derechos humanos con fines políticos y debe demostrar imparcialidad y coherencia al tratar las violaciones. | UN | ٦٦ - ومضى يقول إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يمتنع عن استخدام قضايا حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية، وأن يثبت نزاهة وتماسكا في تعامله مع الانتهاكات. |
Cursillo sobre la violencia contra la mujer a fin de determinar estrategias para que el sistema de las Naciones Unidas pueda dar una respuesta más coherente y unificada (organizado por la División para el Adelanto de la Mujer, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) | UN | حلقة عمل بشأن العنف ضد المرأة لتحديد الاستراتيجيات التي ينبغي اعتمادها لكي تواجه منظومة الأمم المتحدة المسألة بشكل أكثر اتساقا وتماسكا (تنظمها شعبة النهوض بالمرأة، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) |
El objetivo debe ser modificar los mecanismos para que sean más amplios, coherentes y prácticos, de modo que los datos y demás información que se acopien sean más pertinentes a esas prioridades. | UN | وينبغي أن يستهدف ذلك إعادة تصميم تلك الآليات على نحو يجعلها أكثر شمولا وتماسكا وفاعلية بحيث يكون ما يجمع من بيانات ومعلومات أكثر مجاراة لتلك الأولويات. |
19.2 El enfoque temático y multidisciplinario adoptado en la formulación y ejecución del programa de trabajo sirvió para simplificarlo y hacerlo más coherente. | UN | ١٩-٢ وكان اتباع النهج المواضيعي والمتعدد التخصصات في صياغة وتنفيذ برنامج العمل أداة رئيسية لضمان برنامج عمل أكثر إيجازا وتماسكا. |