de conformidad con ese compromiso, instó al Gobierno a que armonizara su Código Penal con sus obligaciones internacionales. | UN | وتمشياً مع هذا الالتزام، حثت الشبكة الحكومة على جعل القانون الجنائي متوافقـا مع التزاماتها الدولية. |
de conformidad con la rotación establecida, fue elegido Presidente de la reunión el Presidente del Comité contra la Tortura. | UN | وتمشياً مع التناوب المقرر، انتخب رئيس لجنة مناهضة التعذيب رئيساً للاجتماع. |
de conformidad con las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22 se prevé que los períodos de sesiones del CCT estén abiertos a observadores de conformidad con el reglamento. | UN | وتمشياً مع أحكام الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من المتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي. |
en consonancia con ese planteamiento, la India no mantiene una actitud concreta acerca de los países que deben figurar en la ampliación. | UN | وتمشياً مع هذا المنظور، لا تقف الهند موقفاً قطرياً محدداً بشأن التوسع. |
A partir de 1992, en consonancia con el crecimiento económico, la educación y la capacitación se han recuperado rápidamente y han cobrado impulso en muchos aspectos. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، وتمشياً مع النمو الاقتصادي، شهد التعليم والتدريب انتعاشا سريعا وتقدما في كثير من النواحي. |
de acuerdo con el principio de la descentralización, se aboga por la creación de fondos locales de lucha contra la desertificación. | UN | وتمشياً مع مبدأ اللامركزية، ينادى بإنشاء صناديق محلية لهذا الغرض. |
con arreglo a las disposiciones del párrafo 7 del artículo 22 se prevé que los períodos de sesiones del CCT estén abiertos a observadores de conformidad con el reglamento. | UN | وتمشياً مع أحكام الفقرة 7 من المادة 22 من المتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً للنظام الداخلي. |
de conformidad con el mismo artículo, los Vicepresidentes serán elegidos después de que lo haya sido el Presidente del Comité Plenario. | UN | وتمشياً مع هذه المادة نفسها، سوف ينتخب نواب الرئيس بعد انتخاب رئيس اللجنة الجامعة. |
de conformidad con las Directrices del IPCC, estas emisiones no se incluyeron en el total nacional sino que se facilitaron por separado. | UN | وتمشياً مع المبادئ التوجيهية للفريق لم تدرَج هذه الانبعاثات في المجاميع الوطنية، وإنما أُبلغ عنها بصورة منفصلة. |
de conformidad con nuestro proceso de reforma, consideramos que la democracia, el desarrollo y los derechos humanos son interdependientes y se refuerzan entre sí. | UN | وتمشياً مع عملية الإصلاح لدينا، نحن نرى أن الديمقراطية والتطور وحقوق الإنسان أمورٌ مترابطة ويعزز كل منها الآخر. |
de conformidad con la ley, los sindicatos a todos los niveles atribuyen importancia a la tarea de fortalecer la gestión democrática en la base. | UN | وتمشياً مع القوانين، تسعى نقابات العمال جاهدة إلى تعزيز الإدارة الديمقراطية على مستوى القاعدة. |
2. de conformidad con la orientación que figura a continuación, las Partes deben presentar: | UN | 2- وتمشياً مع الإرشادات المبيَّنة أدناه، ينبغي للأطراف أن تُبلغ ما يلي: |
Además, en consonancia con la práctica constitucionalmente establecida de nuestro país, se presentó al Parlamento el presupuesto anual del Gobierno central para el próximo ejercicio financiero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وتمشياً مع الممارسة الديمقراطية التي أرساها دستور بلدنا، تم عرض الميزانية السنوية للحكومة المركزية للسنة المالية المقبلة على البرلمان. |
en consonancia con los principios y disposiciones de la Constitución, se elaboraron diversos medidas legislativas y directrices de política. | UN | وتمشياً مع مبادئ وأحكام الدستور تم استحداث تشريعات ومبادئ توجيهية مختلفة. |
en consonancia con el tema de las consultas a nivel ministerial, en el documento se presta especial atención al estado del medio ambiente con respecto al agua. | UN | وتمشياً مع الموضوع الرئيسي للمشاورات الوزارية، تركز الوثيقة تركيزاً خاصاً على حالة البيئة بالنسبة للمياه. |
en consonancia con ese requisito, el Grupo celebró cuatro reuniones, dos en 2006 y dos en 2007. | UN | وتمشياً مع هذا التوصيف، عُقدت أربعة اجتماعات، اثنان في عام 2006 ثم اثنان في عام 2007. |
de acuerdo con la práctica reciente del Comité, también se invitó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a participar en los trabajos de los períodos de sesiones del Comité. | UN | وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دعيت للحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
de acuerdo con la práctica reciente del Comité, también se invitó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a participar en los trabajos de los períodos de sesiones del Comité. | UN | وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
de acuerdo con la práctica reciente del Comité, también se invitó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a participar en los trabajos de los períodos de sesiones del Comité. | UN | وتمشياً مع ما درجت عليه اللجنة في الآونة الأخيرة، دُعيت إلى الحضور أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
con arreglo a la estructura del Estado, en la Constitución se establecen también 14 órganos legislativos estatales y regionales. | UN | وتمشياً مع هيكل الدولة، ينص الدستور أيضاً على إنشاء 14 هيئة تشريعية على مستوى الولايات والأقاليم. |
La exigencia de ser extranjero debería así ser analizada en perspectiva y en armonía con disposiciones superiores y con los principios generales del derecho internacional. | UN | وهكذا ينبغي تحليل معيار الشخص الأجنبي من منظور الأحكام الأعلى والمبادئ العامة للقانون الدولي وتمشياً معها. |
en línea con los demás expertos de comités, subrayó que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial no pronunciaba sentencias, sino que adoptaba opiniones. | UN | وتمشياً مع رأي الخبراء من اللجان الأخرى، أكد على أن لجنة القضاء على التمييز العنصري لا تصدر أحكاماً، بل تعتمد آراءً. |
en cumplimiento de los principios sobre control y análisis de riesgos, los servicios de abastecimiento de agua comprueban periódicamente las instalaciones que preparan, producen o distribuyen agua potable a los consumidores finales. | UN | وتمشياً مع مبادئ تحليل المخاطر من خلال رصد نقاط المراقبة الحرجة، تقوم السلطات المسؤولة عن الإمداد بالمياه بالتحقق دورياً من المرافق خلال عمليات تجهيز وإنتاج وتوزيع مياه الشرب على المستهلكين. |
acorde con mi decisión de mantener el componente humanitario del programa de asistencia a la India, continuará el programa destinado al Pakistán. | UN | وتمشياً مع قراري باﻹبقاء على المكوّن اﻹنساني من برنامج المساعدات المقدمة إلى الهند فإن البرنامج المتعلق بباكستان سوف يستمر. |
También debe ser un objetivo el apoyo a la función de supervisión del ACNUR y su facilitación, en virtud de su Estatuto y en conjunción con el artículo 35 de la Convención de 1951. | UN | ويجب أن يكون أحد أهدافها أيضاً دعم وتسهيل الدور الإشرافي للمفوضية طبقاً لنظامها الأساسي وتمشياً مع المادة 35 من اتفاقية عام 1951. |
En el marco de los trabajos del equipo de tareas, diversos organismos han emprendido iniciativas para examinar y mejorar sus acuerdos de asociación. | UN | وتمشياً مع عمل فرقة العمل، قامت عدة وكالات بمبادرات لاستعراض وتحسين ترتيبات شراكتها. |
conforme al reglamento de la Conferencia de Desarme, todas las decisiones sobre cuestiones sustantivas se adoptan por consenso. | UN | وتمشياً مع النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح، فإن جميع القرارات الموضوعية تتخذ بتوافق اﻵراء. |
En cuanto a la educación y en concordancia con la tendencia mundial, la tasa neta de primaria evolucionó positivamente de un 35% en 1990 a un 81% en el año 2000. | UN | وبالنظر إلى التعليم، وتمشياً مع الاتجاه السائد عالمياً، تطوّر معدّل التسجيل بالمدارس الابتدائية بصورة إيجابية، إذ ارتفع من 35 في المائة عام 1990 إلى 81 في المائة عام 2000. |