"وتمكن من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pudo
        
    • y logró
        
    • y consiguió
        
    • y permite
        
    • ha podido
        
    • sólo pudo
        
    • y había podido
        
    • y solo entonces pudo
        
    El Grupo consiguió dar con un notario que resultó ser la esposa de Yansané y pudo interrogarlos a ambos. UN واستطاع الفريق العثور على الكاتب العدل الذي اتضح أنه زوجة يانساني، وتمكن من استجواب كل منهما.
    Pensó en estos patrones y pudo crearlos manualmente, hasta el tamaño 12; 12 por 12. TED كان يفكر في هذه الأنماط، وتمكن من صنعها بحجم 12 12 في 12.
    El Relator Especial visitó el pabellón donde estaban detenidos y pudo hablar con ellos con bastante libertad. UN وزار المقرر الخاص هذا الجناح وتمكن من التحدث مع اﻷسرى بكل حرية.
    El 12 de agosto, el Coronel Yusuf encontró escasa resistencia al regresar a Gardo y logró tomar el control de la ciudad. UN وفي 12 آب/أغسطس، عاد العقيد يوسف إلى غاردو حيث لم يصادف سوى مقاومة ضئيلة وتمكن من السيطرة على البلدة.
    Fue su propio abogado defensor en un juicio por asesinato... y consiguió ser absuelto. Open Subtitles لقد وضع نفسه المحامي بمحاكمته بتهمة القتل . وتمكن من تبرئة نفسِه
    Se entrevistó asimismo con el Fiscal General y el Ministro del Interior y pudo visitar una cárcel en el centro de la ciudad. UN وتقابل المقرر الخاص أيضا مع وزير العدل ووزير الداخلية وتمكن من زيارة سجن في مركز المدينة.
    El director de BWAid visitó Rwanda y los campamentos de refugiados en el Zaire y pudo aportar alimentos y medicamentos. UN وزار مدير التحالف رواندا ومخيمات اللاجئين في زائير وتمكن من تقديم المساعدات لهم من اﻷغذية واﻷدوية.
    El grupo tuvo la plena cooperación de las autoridades del Sudán y pudo llevar a cabo su misión con toda independencia. UN وقد لقي الفريق تعاوناً كاملاً من قبل السلطات السودانية وتمكن من أداء مهمته بصورة مستقلة.
    El Asesor Especial pudo reunirse con ella una segunda vez después de mantener un encuentro con el General en Jefe Than Shwe, y pudo transmitir los mensajes que ella le había confiado a los dirigentes. UN وسُمح للمستشار الخاص بلقائها مرة ثانية بعد اجتماعه بكبير اللواءات ثان شوي، وتمكن من نقل ردودها إلى القيادة العليا.
    El Grupo entrevistó a varios de los combatientes de Côte d ' Ivoire en River Gbeh y pudo tomar fotografías de los líderes y de varios de los demás. UN وقابل الفريق عددا من المقاتلين الإيفواريين في ريفر غبيه، وتمكن من التقاط صور للقادة الإيفواريين وعدد من الأفراد.
    El 20º grupo de inspección se dirigió a esa fábrica y pudo individualizar las cinco válvulas electrónicas de alto voltaje retiradas de las HVPS en Al Nafad. UN لذلك انتقل فريق التفتيش العشرون إلى هذا المصنع وتمكن من التعرف على الصمامات الالكترونية للفولطية العالية المسحوبة من منظومات الفولطية العالية التي كانت موجودة في موقع النفاد.
    Se reunió en dos ocasiones con dirigentes de la Liga Nacional para la Democracia (LND) en el domicilio de su Secretario General, Daw Aung San Suu Kyi y pudo conversar con ellos sin cortapisas. UN وذكــــر أنه اجتمع مرتين مع قادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في منزل أمينها العام داو أونغ سان سو كيي ، وتمكن من التحدث معهم بحرية.
    El Equipo desempeñó sus tareas con eficacia y logró inspirar confianza en las partes y la población local de la zona de operaciones. UN وقد أدى هذا الفريق مهامه أداء فعالا وتمكن من بناء الثقة فيما بين الطرفين والسكان المحليين في منطقة عملياته.
    El Grupo dio prioridad a la investigación sobre el terreno y logró visitar los 15 condados del país. UN وحدد الفريق أولوياته للتحقيقات الميدانية وتمكن من زيارة جميع المقاطعات الليبرية الـ 15.
    :: No conocía a Joseph Cinque, héroe de la trata transatlántica de esclavos, quien se rebeló y logró que lo pusieran en libertad y lo enviaran de regreso a África. UN :: لم أكن أعرف أن جوزيف سانك هو بطل تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي الذي ثار وتمكن من التحرر والعودة إلى أفريقيا.
    El conductor resultó ileso y consiguió escapar. UN ولم يصب السائق بأذى وتمكن من الهرب من المنطقة.
    Es importante resaltar que el fin de la guerra fría le resta toda implicancia ideológica al concepto de zona de paz y permite reconocer su utilidad práctica. UN ومن المهم أن نؤكد على أن نهاية الحرب الباردة تترك مفهوم منطقة السلم خاليا من أي آثار أيديولوجية، وتمكن من الاعتراف بفائدته العملية.
    La Oficina ha contado con la colaboración de las instituciones estatales y gubernamentales y ha podido desarrollar sus actividades en Colombia sin obstáculo alguno. UN وقد حظي المكتب بتعاون مؤسسات الدولة والهيئات الحكومية، وتمكن من القيام بأنشطته في كولومبيا من غير أية عراقيل.
    sólo pudo indicar que lo habían llevado a un médico la noche anterior y que había recibido medicamentos. UN وتمكن من الإشارة فقط إلى أنه عُرض على طبيب في الليلة الماضية وتناول بعض الأدوية.
    La comunidad internacional se había acostumbrado a esta relación conflictiva y había podido progresar pese a las tensiones inherentes de la época. UN وقد اعتاد المجتمع الدولي على هذه العلاقة القائمة على الصراع وتمكن من التحرك قدما بالرغم من التوترات المتأصلة الحالية.
    No supo de la existencia ni del nombre de ese magistrado hasta que le notificaron la decisión de 24 de julio de 2009 del Consejo de Estado, y solo entonces pudo efectuar averiguaciones que pusieron de manifiesto su falta de imparcialidad objetiva, entre otras cosas, por los cargos que había ocupado en los servicios de la administración fiscal. UN وهو لم يعلم بوجود هذا القاضي وباسمه إلا حين تبلّغ حكم مجلس الدولة المؤرخ 24 تموز/يوليه 2009، وتمكن من إجراء بحوث بيّنت افتقاره إلى الحياد، لا سيما بالنظر للوظائف التي شغلها في إدارة الضرائب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more